1
00:00:00,768 --> 00:00:03,851

2
00:00:08,747 --> 00:00:11,997

3
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext

4
00:00:52,391 --> 00:00:55,260
- جی‌جی خواسته امروز یه سر بهش بزنی.

5
00:00:55,260 --> 00:00:56,103
- لعنتی.

6
00:00:57,210 --> 00:00:58,043
همین الان میرم.

7
00:00:59,200 --> 00:01:00,420
- نوبت دبیرستانه.

8
00:01:00,420 --> 00:01:01,553
- امروزه؟

9
00:01:02,670 --> 00:01:05,160
- پنجشنبه نمی‌تونی بری بولینگ، جلسه انجمن اولیاست.

10
00:01:05,160 --> 00:01:06,003
باید سخنرانی کنی.

11
00:01:09,236 --> 00:01:11,819

12
00:01:26,228 --> 00:01:30,617
- اوه! به این میگن یه کابوی.

13
00:01:30,617 --> 00:01:31,667
- از رودئو خوشت میاد؟

14
00:01:32,940 --> 00:01:33,773
پاینده باشی.

15
00:01:47,327 --> 00:01:49,334

16
00:01:49,334 --> 00:01:52,981
- هی، تو اون ماشین لعنتی بمون، فهمیدی؟

17
00:01:52,981 --> 00:01:56,374

18
00:01:56,374 --> 00:01:59,070
- با تشویق پرشورتون، از دخترشون،

19
00:01:59,070 --> 00:02:00,287
کلانتر رِینی لاوسون استقبال کنید.

20
00:02:01,506 --> 00:02:06,506

21
00:02:07,831 --> 00:02:09,023

22
00:02:09,023 --> 00:02:10,856
- فکر می‌کنی بتونم پرتش کنم؟

23
00:02:15,922 --> 00:02:17,005
بد نبود، هان؟

24
00:02:18,017 --> 00:02:21,017

25
00:02:23,910 --> 00:02:25,380
- پیرهنش رو بازنشسته کردی؟

26
00:02:25,380 --> 00:02:27,113
- تو اصلاً چی تو این عوضی دیدی؟

27
00:02:28,020 --> 00:02:29,760
- اونقدرام بد نیست.
- اونقدرام خوب نیست، مگه نه؟

28
00:02:29,760 --> 00:02:31,200
- این نشون‌دهنده

29
00:02:31,200 --> 00:02:34,020
شخصیت پدرمه که مردم این شهر

30
00:02:34,020 --> 00:02:35,610
هنوز اونقدر به نیکی ازش یاد می‌کنن

31
00:02:35,610 --> 00:02:37,173
که این افتخار بزرگ رو بهش دادن.

32
00:02:38,070 --> 00:02:40,113
تو چه پستی بازی می‌کنی، جیک؟

33
00:02:40,113 --> 00:02:42,003
- کوارتربک.

34
00:02:43,123 --> 00:02:44,400
حرف خنده‌داری زدم؟

35
00:02:44,400 --> 00:02:48,420
- خانم، جیک اینجا یه جورایی معروفه.

36
00:02:48,420 --> 00:02:51,000
هی، گمشو از ماشینم فاصله بگیر.

37
00:02:51,000 --> 00:02:53,070
- خب، اگه مردم این شهر می‌دونستن
چقدر کم از فوتبال سر در میارم،

38
00:02:53,070 --> 00:02:55,050
هیچوقت انتخاب نمی‌شدم.

39
00:02:55,050 --> 00:02:56,910
- گمشو عقب، چلاق.

40
00:02:56,910 --> 00:02:59,640
- تو گمشو عقب.

41
00:02:59,640 --> 00:03:01,110
- جویی! ولش کن.

42
00:03:01,110 --> 00:03:02,040
- می‌خوای اون هيكل کوچیکت رو بردارم

43
00:03:02,040 --> 00:03:03,570
و پرتت کنم تو اون سطل آشغال لعنتی؟

44
00:03:03,570 --> 00:03:05,025
- امتحان کن.

45
00:03:05,025 --> 00:03:07,525

46
00:03:11,785 --> 00:03:14,571

47
00:03:14,571 --> 00:03:17,370

48
00:03:17,370 --> 00:03:18,840
- لعنتی.

49
00:03:18,840 --> 00:03:20,130
- از ماشين بيا بيرون.

50
00:03:20,130 --> 00:03:21,663
می‌تونی از ماشین بیای بیرون.

51
00:03:23,578 --> 00:03:25,078
از ماشین بیا بیرون.

52
00:03:26,183 --> 00:03:28,192
- برو کنار.

53
00:03:28,192 --> 00:03:29,679
- از ماشین بیا بیرون.

54
00:03:29,679 --> 00:03:31,079
- برو کنار لعنتی...

55
00:03:31,079 --> 00:03:31,912
هی، برو کنار.

56
00:03:31,912 --> 00:03:33,567
- بیا اینجا.

57
00:03:33,567 --> 00:03:34,400
- فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟

58
00:03:34,400 --> 00:03:35,233
- می‌تونی از ماشین بیای بیرون.

59
00:03:35,233 --> 00:03:36,324
- برو کنار.

60
00:03:36,324 --> 00:03:37,157

61
00:03:37,157 --> 00:03:38,422
- از ماشین بیا بیرون.

62
00:03:38,422 --> 00:03:39,829
- گفتم برو عقب.

63
00:03:39,829 --> 00:03:42,329

64
00:03:46,425 --> 00:03:48,835

65
00:03:48,835 --> 00:03:51,252

66
00:04:03,599 --> 00:04:08,016
- روحت شاد، ستوان دَن.

67
00:04:13,093 --> 00:04:15,033
خیلی حیف شد ستوان دن.

68
00:04:15,900 --> 00:04:17,280
- اسم واقعیش رو می‌دونی؟

69
00:04:17,280 --> 00:04:19,030
- فکر کنم از خانواده استینچ‌کامب بود.

70
00:04:20,010 --> 00:04:22,473
اون خانم گفت یه ماشین اسپرت قرمز قدیمی بود.

71
00:04:24,750 --> 00:04:26,400
- لطفاً اون رو برمی‌داری؟

72
00:04:26,400 --> 00:04:27,930
- آره.

73
00:04:27,930 --> 00:04:28,763
- خانوم‌ها، آقایون، لطفاً

74
00:04:28,763 --> 00:04:30,213
برید پشت پمپ‌های بنزین.

75
00:04:37,380 --> 00:04:39,326

76
00:04:39,326 --> 00:04:40,336
- آخ جون!

77
00:04:40,336 --> 00:04:42,769
- این چه...؟ برو برش دار!

78
00:04:42,769 --> 00:04:43,602
یالا.

79
00:04:47,764 --> 00:04:50,681

80
00:05:00,400 --> 00:05:01,233
یالا.

81
00:05:02,178 --> 00:05:04,845

82
00:05:07,422 --> 00:05:09,255
- باشه.

83
00:05:12,550 --> 00:05:14,013
- خب، همه چی رو برداشتیم.

84
00:05:15,090 --> 00:05:16,320
می‌تونی ببینی از فامیل‌هاش کسی رو پیدا می‌کنی؟

85
00:05:16,320 --> 00:05:17,760
- آره، فکر کنم...

86
00:05:17,760 --> 00:05:19,233
- خب، قالپاقه کجاست؟

87
00:05:20,230 --> 00:05:21,993
- من، من، من گذاشتمش همونجا.

88
00:05:24,930 --> 00:05:26,670
- دوباره سطل آشغال رو بگرد.

89
00:05:26,670 --> 00:05:29,160
- ببین، من گذاشتمش دقیقاً روی اون میز.

90
00:05:29,160 --> 00:05:30,150
می‌دونی وقتی داشتم می‌آوردمش،

91
00:05:30,150 --> 00:05:34,350
یه جورایی تکون خورد، مثل یه... مثل...

92
00:05:34,350 --> 00:05:35,970
- چی داری میگی، پول؟

93
00:05:35,970 --> 00:05:37,233
که خودش پا نشده بره.

94
00:05:40,600 --> 00:05:43,183

95
00:05:46,401 --> 00:05:47,670
باید یه سر به جی‌جی بزنم.

96
00:05:47,670 --> 00:05:49,290
میای همراهم باشی؟

97
00:05:49,290 --> 00:05:51,000
- من... حتماً.

98
00:05:51,000 --> 00:05:51,990
آره، باهات میام.

99
00:05:51,990 --> 00:05:53,580
- جدی؟

100
00:05:53,580 --> 00:05:55,032
- آره.

101
00:05:55,032 --> 00:05:55,973
الان برمی‌گردم.

102
00:05:57,436 --> 00:05:58,710
خب، تو ازم خواستی برات یه سخنرانی بنویسم.

103
00:05:58,710 --> 00:06:00,840
- با این فرض که خوشگل بودن،

104
00:06:00,840 --> 00:06:03,270
می‌تونه یه دختر رو از کلاس ریاضی رد کنه.

105
00:06:03,270 --> 00:06:07,200
- تو خوشگل بودی و یادمه تو ریاضی کمکت کردم.

106
00:06:07,200 --> 00:06:08,793
تو اینجا بودی، چی؟ دو سال؟

107
00:06:09,630 --> 00:06:12,802
- سال اول و نصف سال دوم دبیرستان.

108
00:06:12,802 --> 00:06:15,750
- مادرت سال آخرت فوت کرد، درسته؟

109
00:06:15,750 --> 00:06:17,000
- یه هفته بعد از فارغ‌التحصیلیم.

110
00:06:18,087 --> 00:06:19,060

111
00:06:19,060 --> 00:06:20,260
- درسته. همینجا بزن کنار.

112
00:06:38,760 --> 00:06:40,173
- تولدش رو فراموش کردم.

113
00:06:41,070 --> 00:06:42,620
- نه، تولدش هفته بعده.

114
00:06:44,280 --> 00:06:45,780
پس امروز روزیه که اون...

115
00:06:49,382 --> 00:06:50,403
خب، و روزیه که

116
00:06:50,403 --> 00:06:52,413
بیست سال پیش این کار رو بهم پیشنهاد داد.

117
00:06:55,540 --> 00:06:56,373
بیا.

118
00:07:13,140 --> 00:07:14,040
من همینجا منتظر می‌مونم.

119
00:07:15,060 --> 00:07:16,668
- عجب ترسوای هستی.

120
00:07:16,668 --> 00:07:19,418

121
00:07:34,590 --> 00:07:36,740
- نگاه کن، اونجا لای درختا.

122
00:07:38,880 --> 00:07:41,883
اینکه چطور کسی می‌تونه همچین موجودات زیبایی رو بکشه
از درک من خارجه.

123
00:07:43,332 --> 00:07:45,173
- خب بعضی‌ها برای سیر کردن شکمشون شکار می‌کنن.

124
00:07:46,140 --> 00:07:48,240
- مونتل، میشه برای کلانتر یه چیزی بیاری؟

125
00:07:48,240 --> 00:07:49,260
چای شیرین؟

126
00:07:49,260 --> 00:07:51,000
- آب خوبه.

127
00:07:51,000 --> 00:07:53,040
- خب، می‌خوام که فردا

128
00:07:53,040 --> 00:07:4,750
با من به یه مهمونی ناهار بیای.

129
00:07:54,750 --> 00:07:57,101
- لستر هم اونجا خواهد بود. می‌شناسیش.

130
00:07:57,101 --> 00:07:59,913
و بودجه استخدام یه معاون جدید رو تصویب کردیم.

131
00:08:01,170 --> 00:08:03,381
- می‌خواد اون زن سیاه‌پوست رو استخدام کنه.

132
00:08:03,381 --> 00:08:04,260
- کی رو؟

133
00:08:04,260 --> 00:08:06,183
اون کارآگاه جنایی دیترویت رو.

134
00:08:07,230 --> 00:08:09,030
- اون یه مادربزرگه.

135
00:08:09,030 --> 00:08:12,243
- از کی تاحالا تنوع نژادی برای جمهوری‌خواها مهم شده؟

136
00:08:13,530 --> 00:08:14,550
- حتماً یه ربطی به پول داره.

137
00:08:14,550 --> 00:08:16,245
می‌تونی رو این شرط ببندی.

138
00:08:16,245 --> 00:08:18,828

139
00:08:45,836 --> 00:08:47,336
- بدو! بدو!

140
00:08:59,424 --> 00:09:02,303
- شب بخیر، رینی.
- شب بخیر، پول.

141
00:09:02,303 --> 00:09:04,720

142
00:09:06,955 --> 00:09:08,400
- امروز کسی اینجا مرده؟

143
00:09:08,400 --> 00:09:11,580
- خب، فرستادیمش پزشک قانونی، پس امیدوارم مرده باشه.

144
00:09:11,580 --> 00:09:12,980
شماها که دردسر درست نمی‌کنید؟

145
00:09:13,980 --> 00:09:14,813
- نه خانوم.

146
00:09:15,871 --> 00:09:16,704
- خوبه.

147
00:09:19,020 --> 00:09:20,520
- لعنتی، من بودم ترتیبش رو می‌دادم.

148
00:09:20,520 --> 00:09:21,360
- یه کم شبیه مرداست.

149
00:09:21,360 --> 00:09:23,224
- مامان تو هم یه کم شبیه مرداست.

150
00:09:23,224 --> 00:09:25,013
- چند سال پیش که واقعاً شبیه یه مرد بود.

151
00:09:27,570 --> 00:09:28,920
- چی شده؟

152
00:09:28,920 --> 00:09:30,513
- اون یارو معلوله رو زیر گرفتن.

153
00:09:31,800 --> 00:09:34,020
هی، اینو گوش کن.

154
00:09:35,834 --> 00:09:39,001

155
00:09:40,353 --> 00:09:43,740
امروز صبح فقط یه صدای تق تق می‌داد.

156
00:09:43,740 --> 00:09:45,990
چهار بار استارت زدم تا روشن شد.

157
00:09:45,990 --> 00:09:48,270
- از استارترته. ۸۰ دلار می‌شه.

158
00:09:48,270 --> 00:09:49,560
- کمکم می‌کنی عوضش کنم؟

159
00:09:49,560 --> 00:09:51,180
- حتماً. دو تا پیچه.

160
00:09:51,180 --> 00:09:53,530
- هی، شب جمعه تو انبار مهمونی داریم.

161
00:09:54,510 --> 00:09:56,014
یه سری بزن.

162
00:09:56,014 --> 00:09:56,847
- حتماً.

163
00:09:59,057 --> 00:09:59,890
- چرا اون بچه خرخون رو دعوت کردی؟

164
00:09:59,890 --> 00:10:00,723
- خفه شو.

165
00:10:01,834 --> 00:10:03,334
مونتل از ماشین سر در میاره.

166
00:10:07,737 --> 00:10:10,035
- می‌دونی که فقط خونه دخترای محبوب رو با دستمال توالت تزئین می‌کنن.

167
00:10:10,035 --> 00:10:11,907
- بابام هنوزم عصبانیه.

168
00:10:11,907 --> 00:10:13,027
- از سرش می‌افته.

169
00:10:13,027 --> 00:10:14,527
شب خوبی داشته باشی.

170
00:10:16,933 --> 00:10:19,850

171
00:11:13,211 --> 00:11:17,893

172
00:11:17,893 --> 00:11:20,643

173
00:11:23,217 --> 00:11:24,273
چه خبر، پول؟

174
00:11:24,273 --> 00:11:26,700
- فرد استینچ‌کامب، کهنه سرباز ارتش.

175
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
تو اولین جنگ عراق پاهاش رو از دست داده.

176
00:11:29,040 --> 00:11:30,960
آتش خودی به نفربرش خورده.

177
00:11:30,960 --> 00:11:32,100
قبلاً موهاش بلند بود.

178
00:11:32,100 --> 00:11:34,320
برای همین همه بهش می‌گفتن ستوان دن،

179
00:11:34,320 --> 00:11:36,000
می‌دونی، مثل شخصیت فیلم فارست گامپ؟

180
00:11:36,000 --> 00:11:37,890
- ببین، از کنار برو.

181
00:11:37,890 --> 00:11:39,180
- قول می‌دم.

182
00:11:39,180 --> 00:11:40,689
باشه.

183
00:11:40,689 --> 00:11:43,272

184
00:11:46,140 --> 00:11:49,413
- نمی‌خوای... نمی‌خوای اول حرف بزنیم یا یه کاری بکنیم؟

185
00:11:50,385 --> 00:11:51,917
- می‌دونی چقدر خوشگل شدی؟

186
00:11:51,917 --> 00:11:56,917

187
00:11:57,381 --> 00:11:59,906

188
00:11:59,906 --> 00:12:01,050
- جیک!

189
00:12:01,050 --> 00:12:02,310
قول دادی.

190
00:12:02,310 --> 00:12:04,133
- قول می‌دم دیگه تکرارش نکنم.

191
00:12:05,212 --> 00:12:06,045
قول می‌دم.

192
00:12:07,531 --> 00:12:08,364
- باشه.

193
00:12:09,390 --> 00:12:10,440
- واقعاً خوشگل شدی.

194
00:12:13,192 --> 00:12:14,025
بیا اینجا.

195
00:12:14,025 --> 00:12:18,039

196
00:12:18,039 --> 00:12:20,206
- لعنت بهت، لاوسون.

197
00:12:24,561 --> 00:12:25,670
- جیک، نه!

198
00:12:25,670 --> 00:12:26,503
گفتم نه!

199
00:12:27,633 --> 00:12:29,811

200
00:12:29,811 --> 00:12:32,394

201
00:12:35,410 --> 00:12:39,450

202
00:12:39,450 --> 00:12:42,117

203
00:12:44,090 --> 00:12:44,923
- کمک.

204
00:12:48,447 --> 00:12:51,293
- اورژانس اومد بردش، اما
اون پسر جوون بدجوری زخمی شده.

205
00:12:53,192 --> 00:12:55,775

206
00:12:57,600 --> 00:13:00,030
- معاون گفت ممکنه قالپاق بوده باشه؟

207
00:13:00,030 --> 00:13:02,910
- اون گفت: "ممکنه یه قالپاق بوده باشه؟"

208
00:13:02,910 --> 00:13:04,800
- شما کسی رو ندیدید؟

209
00:13:04,800 --> 00:13:05,633
- ترسیده بودم.

210
00:13:05,633 --> 00:13:08,100
می‌دونید که جیک داشت سعی می‌کرد...

211
00:13:08,100 --> 00:13:09,540
- ولی شما آماده نبودید که...

212
00:13:09,540 --> 00:13:10,573
- آره، درسته.

213
00:13:10,573 --> 00:13:11,823
بهش گفتم تمومش کنه.

214
00:13:15,240 --> 00:13:16,982
همون موقع بود که قالپاقه حمله کرد.

215
00:13:16,982 --> 00:13:19,083
انگار... انگار داشت ازم محافظت می‌کرد.

216
00:13:21,630 --> 00:13:23,930
- من یه چیزی بهت می‌دم که ازت محافظت کنه.

217
00:13:28,206 --> 00:13:29,340
گلادیس، کپی رزومه‌هایی که

218
00:13:29,340 --> 00:13:30,450
برای جکی فرستادی رو داری؟

219
00:13:30,450 --> 00:13:32,553
- آره. تو پوشه جکی.

220
00:13:41,070 --> 00:13:43,020
- این یکی تو پوشه چیکار می‌کنه؟

221
00:13:44,700 --> 00:13:48,037
- اوه، شما بهم گفتید همه
کاندیداهای واجد شرایط رو بذارم تو...

222
00:13:48,037 --> 00:13:50,820
- من گفتم اون بیش از حد واجد شرایطه.

223
00:13:52,646 --> 00:13:54,930
- اون واجد شرایط بود.

224
00:13:54,930 --> 00:13:57,594
من گذاشتمش اونجا. فکر کردم
شما همینو می‌خواید.

225
00:13:57,594 --> 00:14:00,540
- اگه در مورد اینکه چی می‌خوام یا منظورم چیه
گیج می‌شی،

226
00:14:00,540 --> 00:14:01,743
ازم سؤال کن.

227
00:14:05,519 --> 00:14:09,090
- ببخشید.

228
00:14:09,090 --> 00:14:10,740
- می‌خوای با کوارتربکه حرف بزنم؟

229
00:14:10,740 --> 00:14:11,913
یه گفتگوی ورزشکاری.

230
00:14:12,810 --> 00:14:13,743
- خودم از پسش برمیام.

231
00:14:15,270 --> 00:14:18,393
چپمن، سعی کن به تیغ نزدیک‌تر وایسی.

232
00:14:22,320 --> 00:14:24,150
- شاید سیاه‌پوست یا مکزیکی بود.

233
00:14:24,150 --> 00:14:25,950
هوا تاریک بود.

234
00:14:25,950 --> 00:14:28,080
- و با چی بهت حمله کرد؟

235
00:14:28,080 --> 00:14:30,300
- من داشتم از سارا محافظت می‌کردم.

236
00:14:30,300 --> 00:14:31,890
- دکتر، گزارشی دارید؟

237
00:14:31,890 --> 00:14:33,033
- آره. بفرمایید.

238
00:14:34,230 --> 00:14:36,420
بریدگی خیلی شدیدی روی دست راستشه.

239
00:14:36,420 --> 00:14:39,273
و احتمال آسیب عصبی هم هست.

240
00:14:40,500 --> 00:14:42,100
- اون دست پاس دادنت هست، جیک؟

241
00:14:45,750 --> 00:14:46,583
- بله خانوم.

242
00:14:48,843 --> 00:14:51,426

243
00:14:58,620 --> 00:15:00,450
- خب، قبل از اینکه ازش بپرسی چیزی
راجع به قالپاق بودن اون وسیله گفت؟

244
00:15:00,450 --> 00:15:02,460

245
00:15:02,460 --> 00:15:04,050
- گفت نقره‌ای بود.

246
00:15:04,050 --> 00:15:06,495
- شمشیر نقره‌ای، آچار چرخ نقره‌ای؟

247
00:15:06,495 --> 00:15:07,713
- شاید من گفته باشم.

248
00:15:08,730 --> 00:15:11,130
روی اون میز بود و بعد غیب شد.

249
00:15:11,130 --> 00:15:12,063
کجا رفت؟

250
00:15:14,550 --> 00:15:16,293
- دو تا بخر یکی جایزه داشتن.

251
00:15:17,520 --> 00:15:19,380
- واقعاً فکر می‌کنی کار قالپاقه بوده؟

252
00:15:19,380 --> 00:15:20,880
- ببین، تو دستم نبض داشت.

253
00:15:20,880 --> 00:15:23,300
مثل، مثل...

254
00:15:25,470 --> 00:15:29,130
باشه، پس الان یه مهاجم ۹۰ کیلویی سبزه داریم.

255
00:15:29,130 --> 00:15:30,690
این خوشحالت می‌کنه؟

256
00:15:30,690 --> 00:15:32,340
- چپمن، یه استعلام از راهنمایی رانندگی بگیر
و یه لیست

257
00:15:32,340 --> 00:15:36,180
از تمام ماشین‌های اسپرت قرمز مدل قدیمی
که تو این شهرستان ثبت شده در بیار.

258
00:15:36,180 --> 00:15:37,350
- اگه مال این شهرستان نباشه چی؟

259
00:15:37,350 --> 00:15:39,563
- خب، از اینجا شروع می‌کنیم و بعد حوزه‌مون رو گسترش می‌دیم.

260
00:15:40,470 --> 00:15:43,890
پول، اگه یه قالپاق گم کرده بودی، کجا می‌رفتی؟

261
00:15:43,890 --> 00:15:45,573
- فروشگاه قالپاق تو پیکنز.

262
00:15:48,180 --> 00:15:50,513
- پول، اونو نگاه کن. یه لاستیک جن‌زده.

263
00:15:51,617 --> 00:15:53,400

264
00:15:53,400 --> 00:15:54,600
دنبال قالپاقتی؟

265
00:15:56,465 --> 00:15:58,676

266
00:15:58,676 --> 00:16:01,710

267
00:16:01,710 --> 00:16:03,540
- اگه آسیب عصبی دیده باشه،

268
00:16:03,540 --> 00:16:05,130
اونوقت جای نگرانی داره.

269
00:16:05,130 --> 00:16:06,780
- هیچ ایده‌ای دارید کی بهش حمله کرده؟

270
00:16:06,780 --> 00:16:09,090
- هی، این رو باید از پلیس بپرسید.

271
00:16:09,090 --> 00:16:11,968
- خب اونا میگن کار یه قالپاق بوده.

272
00:16:11,968 --> 00:16:13,980
- آره، اون کلانتر دختره داره تحقیق می‌کنه.

273
00:16:13,980 --> 00:16:15,450
- بله، کلانتر لاوسون.

274
00:16:15,450 --> 00:16:17,640
جیک کینارد، توسط یه قالپاق مورد حمله قرار گرفته

275
00:16:17,640 --> 00:16:19,440
و فصل کابوی‌ها در خطره.

276
00:16:19,440 --> 00:16:20,880
امیدواریم کلانتر لاوسون اون بیرون

277
00:16:20,880 --> 00:16:22,320
دنبال مهاجم باشه.

278
00:16:22,320 --> 00:16:25,440
ما تو برنامه صبحگاهیمون باهاش مصاحبه کردیم،
خیلی خوشگله.

279
00:16:25,440 --> 00:16:27,858
- واقعاً تیکه است.

280
00:16:27,858 --> 00:16:28,691
- تیکه...

281
00:16:28,691 --> 00:16:30,360

282
00:16:30,360 --> 00:16:31,233
- احمق.

283
00:16:33,022 --> 00:16:35,605

284
00:16:47,926 --> 00:16:50,259
باشه.

285
00:16:51,796 --> 00:16:54,713

286
00:16:57,690 --> 00:17:01,050
- تاحالا کسی اومده اینجا
که بخواد یه دونه قالپاق بخره؟

287
00:17:01,050 --> 00:17:02,160
- آره.

288
00:17:02,160 --> 00:17:04,170
ما قالپاق می‌فروشیم.

289
00:17:04,170 --> 00:17:05,490
- چطور؟ کسی اومده دنبال قالپاق

290
00:17:05,490 --> 00:17:08,163
برای یه ماشین اسپرت قرمز قدیمی؟

291
00:17:10,950 --> 00:17:13,050
- فرانکی، کسی اومده اینجا

292
00:17:13,050 --> 00:17:15,423
دنبال قالپاق برای ماشین اسپرت قرمز؟

293
00:17:17,550 --> 00:17:19,710
- دیروز اون لومانز رو داشتیم.

294
00:17:19,710 --> 00:17:21,153
- اون یه پونتیاک سفیده.

295
00:17:22,320 --> 00:17:23,580
دنبال چه ماشین دیگه‌ای هستین

296
00:17:23,580 --> 00:17:25,500
به جز یه ماشین قرمز؟

297
00:17:25,500 --> 00:17:27,813
- قدیمی، اسپرت.

298
00:17:29,880 --> 00:17:30,730
- این کارت منه.

299
00:17:31,620 --> 00:17:34,070
اگه کسی اومد سراغش بهم زنگ بزنید.

300
00:17:35,460 --> 00:17:36,293
- حتماً.

301
00:17:39,120 --> 00:17:40,070
سلام، کلانتر.

302
00:17:42,810 --> 00:17:44,160
کابوی شما همینجاست.

303
00:17:45,409 --> 00:17:46,242
از رودئو خوشت میاد؟

304
00:17:49,470 --> 00:17:51,450
- پس من دارم تو رو به رودئو می‌برم؟

305
00:17:51,450 --> 00:17:53,310
- دخترا زود یاد می‌گیرن چطور پسرا رو رد کنن.

306
00:17:53,310 --> 00:17:55,020
- منظورت اینه که چطور دروغ بگن.

307
00:17:55,020 --> 00:17:55,853
- اون یه رأی‌دهنده‌ست!

308
00:17:56,778 --> 00:17:58,297

309
00:17:58,297 --> 00:18:00,053
- می‌دونی چی تو این پرونده گیجم کرده؟

310
00:18:01,740 --> 00:18:03,960
چرا اون دختره به کوارتربک پا نداده.

311
00:18:03,960 --> 00:18:05,103
- تمومش کن.

312
00:18:05,951 --> 00:18:06,784
سارا دختر خوبیه.

313
00:18:06,784 --> 00:18:08,700
- ولی اون کوارتربکه، محض رضای خدا.

314
00:18:08,700 --> 00:18:10,890
قدیما این یه ارزشی داشت.

315
00:18:10,890 --> 00:18:12,595
برای ناهار کباب چطوره؟

316
00:18:12,595 --> 00:18:15,240
- نه، با جی‌جی مهمونی ناهار دارم.

317
00:18:15,240 --> 00:18:17,043
- ۲۹۰ شغل.

318
00:18:18,000 --> 00:18:20,853
- یعنی ۲۰ میلیون دلار برای شهرستان گیبسون.

319
00:18:21,780 --> 00:18:23,730
زندان تو زمینی که مال توئه ساخته می‌شه؟

320
00:18:23,730 --> 00:18:24,870
- زمین مال چند نفر از ماست.

321
00:18:24,870 --> 00:18:26,280
لستر، تو چقدر داری؟

322
00:18:26,280 --> 00:18:28,230
- ۱۷ هکتار. کم و بیش.

323
00:18:28,230 --> 00:18:30,300
- از من چی می‌خواید؟

324
00:18:30,300 --> 00:18:31,500
- هیچی.

325
00:18:31,500 --> 00:18:33,120
فقط نمی‌خوایم باهاش مخالفت کنی.

326
00:18:33,120 --> 00:18:35,150
- پدرت می‌خواست تنها بازداشتگاه این شهرستان
مال خودش باشه.

327
00:18:35,150 --> 00:18:37,980
- نه، فکر کنم اون فقط مخالف زندان‌های خصوصی بود.

328
00:18:37,980 --> 00:18:40,140
- پدرت آخرین نفر از یک نسل رو به انقراض بود.

329
00:18:40,140 --> 00:18:42,780
ترامپ ۷۳ درصد آرای این شهرستان رو گرفت.

330
00:18:42,780 --> 00:18:43,613
تو باهوشی.

331
00:18:44,460 --> 00:18:46,566
می‌تونی کلانتر جمهوری‌خواه بعدی باشی.

332
00:18:46,566 --> 00:18:48,030
- فکر کنم به عنوان یه دموکرات هم خوب عمل کردم.

333
00:18:48,030 --> 00:18:50,340
- عزیزم، تو رأی ترحم رو داشتی.

334
00:18:50,340 --> 00:18:52,230
این شهرستان جمهوری‌خواهه.

335
00:18:52,230 --> 00:18:54,893
خوب نیست که بدون هیچ رقیبی انتخاب بشی؟

336
00:18:57,030 --> 00:18:58,867
- قضیه چیه؟

337
00:18:58,867 --> 00:18:59,700
- قضیه‌ای در کار نیست، ولی...

338
00:18:59,700 --> 00:19:02,430
- پدرت به این معروف بود

339
00:19:02,430 --> 00:19:04,597
که با معتادها راه میاد.

340
00:19:04,597 --> 00:19:05,910
"بعضیا بهشون میگن مجرم."

341
00:19:05,910 --> 00:19:08,370
"من بهشون میگم همشهری."

342
00:19:08,370 --> 00:19:09,960
- به پدرم می‌خوره.

343
00:19:09,960 --> 00:19:11,730
- الان یه مشکل جدی داریم.

344
00:19:11,730 --> 00:19:14,160
دیگه مشروب دست‌ساز نیست، شیشه است.

345
00:19:14,160 --> 00:19:15,510
حتی تو شهرستانمون هروئین هم داریم.

346
00:19:15,510 --> 00:19:16,710
- مسئولای زندان فقط می‌خوان...

347
00:19:16,710 --> 00:19:18,810
- یه شهرستان دوستدار نیروی انتظامی.

348
00:19:18,810 --> 00:19:20,040
- سابقه شما چیه؟

349
00:19:20,040 --> 00:19:21,840
- من دلال اوراق مشتقه بودم

350
00:19:21,840 --> 00:19:23,910
تا اینکه هشت سال پیش بازار سقوط کرد.

351
00:19:23,910 --> 00:19:26,400
و با خودم فکر کردم، زندان!

352
00:19:26,400 --> 00:19:27,870
- یه صنعت با رشد واقعی.

353
00:19:27,870 --> 00:19:28,860
- دقیقاً.

354
00:19:28,860 --> 00:19:31,170
- ما همچنین به یک نیروی انتظامی
متنوع نیاز داریم.

355
00:19:31,170 --> 00:19:32,193
بدون شورش‌های فرگوسن.

356
00:19:33,270 --> 00:19:34,830
- پس ازم می‌خواید که دستگیری‌های مواد مخدر رو

357
00:19:34,830 --> 00:19:36,330
با استفاده از معاون‌های سیاه‌پوست بالا ببرم؟

358
00:19:36,330 --> 00:19:39,750
- همچنین کمک می‌کنه اگه واقعاً
اسلحه حمل کنی.

359
00:19:39,750 --> 00:19:42,420
ما اینجا خیلی روی متمم دوم قانون اساسی
حساسیم.

360
00:19:42,420 --> 00:19:43,713
- پدرم هیچوقت اسلحه حمل نمی‌کرد.

361
00:19:45,000 --> 00:19:47,043
- پدرت می‌خواست ما مثل شهر میبری باشیم.

362
00:19:48,090 --> 00:19:49,353
شهرستان گیبسون در حال رشده.

363
00:19:51,540 --> 00:19:52,743
بیا با هم رشد کنیم.

364
00:19:53,730 --> 00:19:56,313

365
00:20:40,559 --> 00:20:42,967

366
00:20:42,967 --> 00:20:45,550

367
00:21:18,636 --> 00:21:19,770
- لعنتی!

368
00:21:19,770 --> 00:21:22,103

369
00:21:28,226 --> 00:21:29,266
گور باباش.

370
00:21:29,266 --> 00:21:31,933

371
00:21:35,375 --> 00:21:36,845
- شانس آوردی.

372
00:21:36,845 --> 00:21:38,940
دو سال پیش کامیون پدرت رو بیرون کشیدم.

373
00:21:38,940 --> 00:21:41,070
- کمربند ایمنی زندگی رو نجات می‌ده.

374
00:21:41,070 --> 00:21:42,120
- معلومه که نجات می‌ده.

375
00:21:49,573 --> 00:21:52,240

376
00:22:01,350 --> 00:22:03,180
- اشتباه یه تازه‌کار.

377
00:22:03,180 --> 00:22:05,880
تو کوهستان نمی‌تونی هیچ موتورسواری رو بگیری.

378
00:22:05,880 --> 00:22:07,530
- تو قرار نیست کار دیگه‌ای بکنی؟

379
00:22:07,530 --> 00:22:09,510
چندتا ماشین اسپرت قرمز تو لیستت داری؟

380
00:22:09,510 --> 00:22:12,600
- ۲۷ تا. برای قبل از سال ۱۹۹۰.

381
00:22:12,600 --> 00:22:13,867
- تو و پول باید بتونید

382
00:22:13,867 --> 00:22:15,417
تو دو روز همه‌شون رو بررسی کنید.

383
00:22:17,310 --> 00:22:18,143
- رودئو؟

384
00:22:18,143 --> 00:22:19,597
- تو گفتی منو می‌بری.

385
00:22:20,987 --> 00:22:23,610
- می‌خوام امروز شما دو تا با هم گشت بزنید.

386
00:22:23,610 --> 00:22:25,083
- چه عالی.
- خیلی هیجان‌زده‌ام.

387
00:22:26,250 --> 00:22:27,750
- باید اوتلو الیس رو استخدام می‌کردیم.

388
00:22:27,750 --> 00:22:29,220
اون روانی رو یادت میاد؟

389
00:22:29,220 --> 00:22:31,290
الان تو هبرشام پلیسه.

390
00:22:31,290 --> 00:22:33,270
تو ماجرای ترکوندن اون بچه هم دست داشت.

391
00:22:33,270 --> 00:22:35,610
- حکم ورود بدون در زدن. افتضاح بود.

392
00:22:35,610 --> 00:22:36,600
- شرکت‌های بیمه

393
00:22:36,600 --> 00:22:37,770
فقط سعی می‌کنن بیمارها رو

394
00:22:37,770 --> 00:22:39,720
هرچه سریع‌تر مرخص کنن.

395
00:22:39,720 --> 00:22:41,760
- آره، بیمارستان کهنه‌سربازان هم همینه.

396
00:22:41,760 --> 00:22:42,593
- ارتشی بودی؟

397
00:22:42,593 --> 00:22:44,310
- آره، عراق. دو دوره.

398
00:22:44,310 --> 00:22:45,630
- عالیه.

399
00:22:45,630 --> 00:22:49,365
لری، می‌دونی که اینا روکش چرخ هستن،
نه قالپاق.

400
00:22:49,365 --> 00:22:51,957

401
00:22:51,957 --> 00:22:56,957
- بهت گفتم!
- خفه شو.

402
00:23:01,487 --> 00:23:04,404

403
00:23:05,827 --> 00:23:08,400
- من این یکی رو میرم. تو بعدی رو برو.

404
00:23:08,400 --> 00:23:09,480
- خب، بعضی از کبودی‌ها

405
00:23:09,480 --> 00:23:10,980
با ضربه جسم سخت مطابقت داره.

406
00:23:10,980 --> 00:23:13,050
بعضی از پارگی‌ها با

407
00:23:13,050 --> 00:23:14,400
جسم تیزتر مطابقت داره.

408
00:23:14,400 --> 00:23:16,740
ولی باید سلاح رو ببینم
تا بتونم نتیجه قطعی بگیرم.

409
00:23:16,740 --> 00:23:18,780
- مردم دارن مسخره‌ام می‌کنن.

410
00:23:18,780 --> 00:23:20,820
- برای شروع فصل آماده می‌شی، جیک؟

411
00:23:20,820 --> 00:23:23,430
- حس به همه انگشتام برگشته.

412
00:23:23,430 --> 00:23:25,443
- خب، این نشونه خوبیه، مگه نه دکتر؟

413
00:23:26,625 --> 00:23:27,563
- نشونه عالی‌ایه.

414
00:23:29,580 --> 00:23:30,413
- بوکس؟

415
00:23:31,620 --> 00:23:32,911
- قانون اول باشگاه مشت‌زنی.

416
00:23:32,911 --> 00:23:35,494

417
00:23:47,184 --> 00:23:52,184

418
00:23:53,828 --> 00:23:58,828

419
00:24:01,018 --> 00:24:04,351

420
00:24:04,351 --> 00:24:07,859

421
00:24:07,859 --> 00:24:11,385

422
00:24:11,385 --> 00:24:14,357

423
00:24:14,357 --> 00:24:15,221
- لعنتی.

424
00:24:15,221 --> 00:24:19,058

425
00:24:19,058 --> 00:24:21,001

426
00:24:21,001 --> 00:24:22,190
- پیرمردت خونه‌ست؟

427
00:24:22,190 --> 00:24:23,997

428
00:24:23,997 --> 00:24:24,830
- نه.

429
00:24:26,100 --> 00:24:27,933

430
00:24:33,339 --> 00:24:36,089

431
00:24:42,203 --> 00:24:47,203

432
00:24:49,124 --> 00:24:52,112

433
00:24:52,112 --> 00:24:53,820
- چرا اینقدر طولش دادی؟

434
00:24:53,820 --> 00:24:55,420
- فکر کردم خیلی سریع اومدم.

435
00:25:00,690 --> 00:25:01,691
همینه.

436
00:25:01,691 --> 00:25:05,300

437
00:25:05,300 --> 00:25:07,187
- نه نیست.

438
00:25:07,187 --> 00:25:08,190
این مال مدل ۶۶ هست.

439
00:25:08,190 --> 00:25:09,990
رینگ ۱۴ اینچی داره.

440
00:25:09,990 --> 00:25:12,510
مال تو مدل ۶۵ هست، رینگ ۱۳ اینچی.

441
00:25:12,510 --> 00:25:13,443
اونو ندارم.

442
00:25:14,371 --> 00:25:16,410

443
00:25:16,410 --> 00:25:18,988
- خب می‌تونی برام پیداش کنی؟

444
00:25:18,988 --> 00:25:20,115
- شاید.

445
00:25:20,115 --> 00:25:21,448
از رودئو خوشت میاد؟

446
00:25:22,371 --> 00:25:23,993
- شاید.

447
00:25:23,993 --> 00:25:26,576

448
00:25:42,075 --> 00:25:44,493
- قالپاق فورد موستانگ مدل ۶۵.

449
00:25:45,450 --> 00:25:48,093
- تو احمق‌تر از اونی هستی
که شماره پلاک رو برداری.

450
00:25:48,930 --> 00:25:50,463
- یه چیز حتی بهتر دارم.

451
00:25:51,754 --> 00:25:44,671

452
00:25:57,000 --> 00:25:58,230
- سلام خانوم.

453
00:25:58,230 --> 00:25:59,910
داریم پلاک ماشین‌ها رو چک می‌کنیم

454
00:25:59,910 --> 00:26:03,150
و یه فایربرد قرمز به این آدرس ثبت شده.

455
00:26:03,150 --> 00:26:04,260
- ما از هم جدا شدیم.

456
00:26:04,260 --> 00:26:05,790
- ماشین قشنگیه.

457
00:26:05,790 --> 00:26:07,440
بابات اجازه می‌ده باهاش چندتا بری؟

458
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
- اون رو ماهه.

459
00:26:08,280 --> 00:26:10,050
اون فضانورده.

460
00:26:10,050 --> 00:26:12,270
- من هیچ ایده‌ای ندارم کجاست.

461
00:26:12,270 --> 00:26:13,890
- هیچ ایده‌ای؟

462
00:26:13,890 --> 00:26:15,390
- شاید کلرادو.

463
00:26:15,390 --> 00:26:17,033
دوست دخترش اونجاست.

464
00:26:21,960 --> 00:26:23,160
- می‌تونی یه لطفی در حقم بکنی؟

465
00:26:24,390 --> 00:26:26,100
ما دنبال یه قالپاقیم.

466
00:26:26,100 --> 00:26:28,203
اگه یکی دیدی، بهم خبر بده، باشه؟

467
00:26:28,203 --> 00:26:29,177
- قالپاق چیه؟

468
00:26:29,177 --> 00:26:30,960
- یه چیز براقه.

469
00:26:30,960 --> 00:26:32,975
تقریباً مثل یه بشقاب بزرگ.

470
00:26:32,975 --> 00:26:34,644
- من یه چیز براق دیدم.
- دیدی؟

471
00:26:34,644 --> 00:26:36,660
تو یه چیز براق دیدی؟

472
00:26:36,660 --> 00:26:38,580
- داشت می‌چرخید.

473
00:26:38,580 --> 00:26:40,200
- می‌چرخید؟

474
00:26:40,200 --> 00:26:41,900
کجا داشت می‌چرخید؟

475
00:26:41,900 --> 00:26:44,130
- اون طرف.
- رفت اون طرف؟

476
00:26:44,130 --> 00:26:47,310
- ما سرنخ رو از فروشگاه قالپاق تو پیکنز گرفتیم.

477
00:26:47,310 --> 00:26:49,470
- ستوان دن تناسخ پیدا کرده

478
00:26:49,470 --> 00:26:51,123
و به شکل یه قالپاق برگشته.

479
00:26:52,080 --> 00:26:54,930
- حلول روح در یه جسم بی‌جانه.

480
00:26:54,930 --> 00:26:56,656
تناسخ وقتیه که تو به شکل

481
00:26:56,656 --> 00:27:00,390
یه موجود زنده دیگه برمی‌گردی، مثل یه عقاب.

482
00:27:00,390 --> 00:27:01,920
من دلم می‌خواد اینطوری برگردم.

483
00:27:01,920 --> 00:27:04,380
- اینطوری می‌تونی از پنجره اتاق دخترا رو دید بزنی.

484
00:27:04,380 --> 00:27:05,640
- این کاریه که تو می‌کنی.

485
00:27:05,640 --> 00:27:08,970
که برگردی و یه جغد چشم‌چرون چیزی بشی.

486
00:27:08,970 --> 00:27:10,380
- من به شکل یه بونوبو برمی‌گشتم.

487
00:27:10,380 --> 00:27:11,493
- بونو چی؟

488
00:27:12,361 --> 00:27:14,414
- بونوبو. یه نوع میمونه.

489
00:27:14,414 --> 00:27:17,163
اونا فقط تمام روز دراز می‌کشن و سکس می‌کنن.

490
00:27:20,340 --> 00:27:22,800
- آها.
- جدی میگم.

491
00:27:22,800 --> 00:27:26,190
بونوبوی ماده غریزه جنسی‌ش مثل یه مرده.

492
00:27:26,190 --> 00:27:27,423
با هر چیزی جفت‌گیری می‌کنن.

493
00:27:31,121 --> 00:27:33,001
- بونوبو.

494
00:27:33,001 --> 00:27:34,567
- بونوبو.

495
00:27:34,567 --> 00:27:37,817

496
00:27:40,770 --> 00:27:41,910
- آخرین باری که قرض گرفتیش،

497
00:27:41,910 --> 00:27:43,160
تووش بنزین نزدی.

498
00:27:44,869 --> 00:27:46,293
خب، خودت گفتی می‌زنی.

499
00:27:54,713 --> 00:27:57,750
- یه دختر اومده دنبال قالپاق؟

500
00:27:57,750 --> 00:27:59,280
- آره.

501
00:27:59,280 --> 00:28:01,170
- رنگ ماشینش رو می‌دونی؟

502
00:28:01,170 --> 00:28:02,100
- نه.

503
00:28:02,100 --> 00:28:03,780
- شماره پلاکشو گرفتی؟

504
00:28:03,780 --> 00:28:05,330
- فرانکی شماره تلفنش رو گرفته.

505
00:28:06,840 --> 00:28:09,690
- پس بهش زنگ بزنیم و رنگ ماشینش رو بپرسیم.

506
00:28:09,690 --> 00:28:10,990
- و چرا باید این کارو بکنم؟

507
00:28:12,720 --> 00:28:14,010
- اسمت چیه؟

508
00:28:14,010 --> 00:28:14,843
فرانکی؟

509
00:28:16,140 --> 00:28:17,583
- بهش پیشنهاد دادم باهام بیاد رودئو.

510
00:28:21,360 --> 00:28:24,363
- میشه... یه تماس دیگه دارم، گوشی.

511
00:28:26,820 --> 00:28:28,410
الو؟

512
00:28:28,410 --> 00:28:31,710
- هی، برای رودئو نمی‌تونم صبر کنم.

513
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
- شما؟
- فرانکی‌ام.

514
00:28:33,420 --> 00:28:35,400
از مغازه، فروشگاه قالپاق.

515
00:28:35,400 --> 00:28:37,920
- امم، من پشت خطی دارم، پس...

516
00:28:37,920 --> 00:28:38,753
- باشه. درسته.

517
00:28:38,753 --> 00:28:40,950
رنگ اون، اون ماشینی

518
00:28:40,950 --> 00:28:42,150
که قالپاقش گم شده بود چی بود؟

519
00:28:43,033 --> 00:28:45,000
- سفیده.

520
00:28:45,000 --> 00:28:45,993
چطور؟

521
00:28:46,975 --> 00:28:48,510
- سفید؟

522
00:28:48,510 --> 00:28:51,390
امروز صبح یه پلیس خیلی خوب اومد اینجا

523
00:28:51,390 --> 00:28:54,363
و سراغ یه ماشین قرمز با قالپاق گمشده رو گرفت.

524
00:28:56,520 --> 00:28:58,323
- خب، این یکی سفیده.

525
00:28:59,882 --> 00:29:01,170
میشه بعداً بهم زنگ بزنی؟

526
00:29:01,170 --> 00:29:03,270
- اوه، فقط یه لحظه.

527
00:29:03,270 --> 00:29:06,840
گاو بازی، بدجوری منو هیجان‌زده می‌کنه.

528
00:29:06,840 --> 00:29:08,823
خیلی احساساتی و اینا.

529
00:29:09,660 --> 00:29:10,743
این میترسونتت؟

530
00:29:12,220 --> 00:29:13,628
- نه.

531
00:29:13,628 --> 00:29:15,795
- خوبه، خوبه. از این خوشم میاد.

532
00:29:16,800 --> 00:29:19,623
- چقدر هیجان‌زده می‌شی؟

533
00:29:20,670 --> 00:29:22,320
- هی، عزیزم. بعداً بهت زنگ می‌زنم.

534
00:29:31,800 --> 00:29:35,160
کفشاتو خوب برات واکس زدم، فرانکی.

535
00:29:35,160 --> 00:29:35,993
دیگه با خودته.

536
00:29:37,170 --> 00:29:39,251
- خب، من که احمق نیستم.

537
00:29:39,251 --> 00:29:40,673
بهش گفتم ماشینت سفیده.

538
00:29:42,637 --> 00:29:43,470
آره.

539
00:29:44,685 --> 00:29:47,602

540
00:29:50,865 --> 00:29:52,254

541
00:29:52,254 --> 00:29:54,013
- چارلی یک-پنج.

542
00:29:54,013 --> 00:29:55,518
چارلی یک-پنج به چارلی یک-شش.

543
00:29:55,518 --> 00:29:57,000
یه انفجار داشتیم، تلفات متعدد. تمام.

544
00:29:57,000 --> 00:29:57,833
- نه!

545
00:30:33,179 --> 00:30:34,260
- نه!

546
00:30:34,260 --> 00:30:36,390
دیشب کجا خوابیدی؟

547
00:30:36,390 --> 00:30:37,223
- عزیزم!

548
00:30:37,223 --> 00:30:38,880
- بیرون بمون. نمیای اینجا.

549
00:30:38,880 --> 00:30:40,901
- معلومه که میام تو.
- تمام شب بیرون بودی.

550
00:30:40,901 --> 00:30:42,120
می‌تونی تمام روز هم بیرون بمونی.

551
00:30:42,120 --> 00:30:43,980
- اون کانکس لعنتی منه.

552
00:30:43,980 --> 00:30:46,050
- اونم کامیون لعنتی توئه.

553
00:30:46,050 --> 00:30:48,450
می‌تونی توش بمونی تا وقتی که
تصمیم بگیری برگردی خونه

554
00:30:48,450 --> 00:30:49,383
و پیش من بمونی.

555
00:30:50,229 --> 00:30:51,208
- عزیزم.

556
00:30:51,208 --> 00:30:52,869
- بیرون بمون.

557
00:30:52,869 --> 00:30:55,608
- برو کنار لعنتی.

558
00:30:55,608 --> 00:30:56,683
عیسی مسیح.

559
00:30:56,683 --> 00:30:59,242

560
00:30:59,242 --> 00:31:00,595
ولم کن.

561
00:31:00,595 --> 00:31:01,428
عیسی مسیح.

562
00:31:04,312 --> 00:31:07,497

563
00:31:07,497 --> 00:31:09,914

564
00:31:20,348 --> 00:31:21,848
- کار یه قالپاق بود.

565
00:31:26,620 --> 00:31:29,203

566
00:31:43,547 --> 00:31:45,964

567
00:31:49,126 --> 00:31:50,626
- هی. بیا تو.

568
00:31:52,014 --> 00:31:57,014

569
00:31:59,842 --> 00:32:04,842

570
00:32:08,580 --> 00:32:11,997

571
00:32:29,035 --> 00:32:30,535
- چه خبره؟

572
00:32:32,815 --> 00:32:33,694
- هیچی.

573
00:32:33,694 --> 00:32:38,694

574
00:32:41,959 --> 00:32:46,959

575
00:32:50,155 --> 00:32:55,155

576
00:32:58,430 --> 00:33:03,430

577
00:33:04,915 --> 00:33:09,097

578
00:33:09,097 --> 00:33:13,242

579
00:33:13,242 --> 00:33:17,193

580
00:33:17,193 --> 00:33:21,629

581
00:33:21,629 --> 00:33:25,737

582
00:33:25,737 --> 00:33:29,829

583
00:33:29,829 --> 00:33:34,829

584
00:33:35,647 --> 00:33:38,314

585
00:33:40,942 --> 00:33:42,586
- پلیس دنبالته.

586
00:33:42,586 --> 00:33:43,586
کارت تمومه.

587
00:33:46,013 --> 00:33:46,846
تموم شد.

588
00:33:49,059 --> 00:33:53,142
لازم نکرده توپ بولینگ لعنتیت رو برداری.

589
00:33:54,959 --> 00:33:56,340
- تامی داگلاس رو از کجا می‌شناسی؟

590
00:33:56,340 --> 00:33:58,500
- با هم فوتبال بازی می‌کردیم.

591
00:33:58,500 --> 00:34:02,040
چندتا سابقه برای خلاف‌های کوچیک داره.

592
00:34:02,040 --> 00:34:04,170
تقریباً از دوران دبیرستان رو به افول بوده.

593
00:34:04,170 --> 00:34:06,393
خواهرش رو خیلی خوب می‌شناسم.

594
00:34:07,374 --> 00:34:09,450
- اوه، جزئیاتش رو برای خودت نگه دار.

595
00:34:09,450 --> 00:34:11,280
- من دوست دارم جزئیات تو رو بدونم.

596
00:34:11,280 --> 00:34:12,750
- ما هیچ وجه مشترکی نداریم.

597
00:34:12,750 --> 00:34:14,160
فلوجه وجه مشترکمونه.

598
00:34:14,160 --> 00:34:15,870
تو جذابی، منم جذابم.

599
00:34:15,870 --> 00:34:17,850
و هردومون مجردیم.

600
00:34:17,850 --> 00:34:19,200
- تو برای من کار می‌کنی!

601
00:34:19,200 --> 00:34:20,550
- این خودش یه جورایی تحریک‌کننده‌ست.

602
00:34:34,317 --> 00:34:37,620
- و فقط دست تکون داد و منم براش دست تکون دادم.

603
00:34:37,620 --> 00:34:39,843
ولی منظورم این نبود که شوهرم رو بکشه.

604
00:34:41,220 --> 00:34:42,053
من عاشقش بودم.

605
00:34:43,530 --> 00:34:45,750
- یه قالپاق قاتل تو شهرستان گیبسونِ

606
00:34:45,750 --> 00:34:47,631
جورجیا آزاده.

607
00:34:47,631 --> 00:34:49,770

608
00:34:49,770 --> 00:34:51,123
من که این چرت و پرتا رو باور نمی‌کنم.

609
00:34:52,740 --> 00:34:54,123
آره، می‌دونم، درسته؟

610
00:34:54,960 --> 00:34:55,793
جورجیاست دیگه.

611
00:34:58,290 --> 00:35:00,150
- هلن سه دقیقه تمام

612
00:35:00,150 --> 00:35:02,070
درباره قالپاق قاتل گیبسون حرف زد.

613
00:35:02,070 --> 00:35:05,370
از سه تا شبکه خبری آتلانتا بهم زنگ زدن.

614
00:35:05,370 --> 00:35:07,440
- خب، اون شش بار به عنوان قربانی

615
00:35:07,440 --> 00:35:09,210
خشونت خانگی تو بیمارستان بستری شده.

616
00:35:09,210 --> 00:35:11,670
- باشه، پس شوهرش رو کشته.

617
00:35:11,670 --> 00:35:13,920
عزیزم، ما با یه مشکل روابط عمومی مواجهیم.

618
00:35:13,920 --> 00:35:16,140
می‌خوام از این داستان جلو بزنیم، باشه؟

619
00:35:16,140 --> 00:35:18,030
بیا یه کنفرانس خبری برگزار کنیم.

620
00:35:18,030 --> 00:35:21,660
- خب به نظر جای خیلی خوبی
برای بزرگ کردن نوه‌ها میاد.

621
00:35:21,660 --> 00:35:23,400
- و بودجه خیلی محدودی داریم

622
00:35:23,400 --> 00:35:25,020
چون درآمدهای مالیاتی کم شده.

623
00:35:25,020 --> 00:35:27,420
- به احتمال زیاد هر پیشنهادی رو قبول می‌کنم.

624
00:35:27,420 --> 00:35:28,500
- نیروی خیلی کوچیکیه...

625
00:35:28,500 --> 00:35:30,540
- این همون خانمیه که داریم استخدام می‌کنیم؟

626
00:35:30,540 --> 00:35:32,460
- گلادیس، پیشنهاد فرستاده شد؟

627
00:35:32,460 --> 00:35:35,010
بهش زنگ زدم. قبول کرد.

628
00:35:35,010 --> 00:35:37,470
- ایول. حالا باید خیلی ملاحظه کنیم؟

629
00:35:37,470 --> 00:35:39,360
یه مکزیکی قاچاقی هم استخدام می‌کنیم؟

630
00:35:39,360 --> 00:35:41,373
- توهین نژادی رو تموم کن، چپمن.

631
00:35:42,780 --> 00:35:45,049
می‌خوام امشب کار کنی.

632
00:35:45,049 --> 00:35:47,632

633
00:35:56,738 --> 00:35:59,979

634
00:35:59,979 --> 00:36:02,469

635
00:36:02,469 --> 00:36:03,354
- لعنتی!

636
00:36:03,354 --> 00:36:06,090
- حواست به جاده لعنتی باشه.

637
00:36:06,090 --> 00:36:06,923
- اینو نگاه.

638
00:36:08,356 --> 00:36:12,612

639
00:36:12,612 --> 00:36:17,612

640
00:36:20,037 --> 00:36:24,085

641
00:36:24,085 --> 00:36:29,085

642
00:36:31,859 --> 00:36:33,111

643
00:36:33,111 --> 00:36:34,111
- هی تامی.

644
00:36:35,010 --> 00:36:36,063
- هی چارلز.

645
00:36:37,260 --> 00:36:38,093
- مشروب خوردی؟

646
00:36:40,080 --> 00:36:41,463
- چندتا آبجو.

647
00:36:43,140 --> 00:36:44,550
- کلانتر ازم خواست جلوت رو بگیرم.

648
00:36:44,550 --> 00:36:45,810
می‌دونی چرا؟

649
00:36:45,810 --> 00:36:49,533
- من که، جهنم، ۱۵ ساله ندیدمش.

650
00:36:52,179 --> 00:36:54,261
باهاش رفتم جشن آخر سال.

651
00:36:54,261 --> 00:36:56,880
- باهاش رفتی جشن؟
- سال آخر.

652
00:36:56,880 --> 00:36:58,053
اون سال اولی بود.

653
00:36:59,130 --> 00:37:00,120
- پرده‌شو زدی.

654
00:37:00,120 --> 00:37:03,933
- نه بابا، از این خبرا نبود.

655
00:37:04,950 --> 00:37:06,960
- یه کاری کردی. می‌دونم که کردی.

656
00:37:06,960 --> 00:37:10,027
- هیچی. حتی نبوسیدمش.

657
00:37:10,027 --> 00:37:11,370
- بوس هم نه؟
- بوس هم نه.

658
00:37:11,370 --> 00:37:13,970
- شاید برای همینه که ازت شاکیه.

659
00:37:15,060 --> 00:37:18,240
خب، من فقط برات یه جریمه

660
00:37:18,240 --> 00:37:21,439
برای نبستن کمربند می‌نویسم تا اون بدونه
من کارم رو انجام دادم.

661
00:37:21,439 --> 00:37:22,836
- می‌تونی این کار رو بکنی.

662
00:37:22,836 --> 00:37:25,841
ولی اون وقت اون ماشین با چراغ عقب خراب رو
از دست می‌دی.

663
00:37:25,841 --> 00:37:27,401

664
00:37:27,401 --> 00:37:28,692

665
00:37:28,692 --> 00:37:30,756

666
00:37:30,756 --> 00:37:32,477
- اوه لعنتی. پلیس لری، پلیس!

667
00:37:32,477 --> 00:37:34,977

668
00:37:39,526 --> 00:37:43,859

669
00:37:46,504 --> 00:37:48,596
- گواهینامه و کارت ماشین.

670
00:37:48,596 --> 00:37:49,429
- بله قربان.

671
00:37:59,621 --> 00:38:00,617
- لری، صندوق عقب.

672
00:38:00,617 --> 00:38:01,450
لری، تو ماشین بمون.

673
00:38:01,450 --> 00:38:02,283
- خفه شو.

674
00:38:05,279 --> 00:38:07,904
- صندوق عقب رو باز نکن.

675
00:38:07,904 --> 00:38:08,737
الاغ.

676
00:38:08,737 --> 00:38:10,290
- من بهت گفتم از ماشین پیاده شی؟

677
00:38:10,290 --> 00:38:11,693
- افسر، فقط می‌خواستم بهتون بگم.

678
00:38:11,693 --> 00:38:14,370
من، من می‌دونم که چراغ عقبم سوخته.

679
00:38:14,370 --> 00:38:17,580
- یعنی آگاهانه با یه وسیله نقلیه ناایمن
رانندگی می‌کردی؟

680
00:38:17,580 --> 00:38:19,320
- فقط می‌خواستم کمک کنم.

681
00:38:19,320 --> 00:38:20,774
- می‌خوای کمک کنی؟

682
00:38:20,774 --> 00:38:23,158
پس اون صندوق عقب رو باز کن.

683
00:38:23,158 --> 00:38:23,991

684
00:38:23,991 --> 00:38:25,080
- صندوق عقب لعنتی رو باز نکن...

685
00:38:25,080 --> 00:38:26,630
داره صندوق عقب لعنتی رو باز می‌کنه.

686
00:38:27,810 --> 00:38:29,133
- شما بچه‌ها قالپاق می‌دزدید؟

687
00:38:30,390 --> 00:38:31,223
- نه قربان.

688
00:38:31,223 --> 00:38:33,450
ما داریم جمعشون می‌کنیم.

689
00:38:33,450 --> 00:38:34,740
یه رسم فوتبالیه.

690
00:38:34,740 --> 00:38:36,028
داستان اون قالپاق قاتل رو که می‌دونید...

691
00:38:36,028 --> 00:38:37,323
- داستان رو می‌دونم.

692
00:38:42,625 --> 00:38:43,860
- گذاشتی آبجوها رو ببره؟

693
00:38:43,860 --> 00:38:45,390
- خفه شو لعنتی.

694
00:38:45,390 --> 00:38:47,305
علف‌های تو رو که نبرد!

695
00:38:47,305 --> 00:38:49,888

696
00:38:54,990 --> 00:38:57,127
- به اینکه عیسی خداست اعتقاد داری؟

697
00:38:57,127 --> 00:38:59,455
- آره.
- خب، نبود.

698
00:38:59,455 --> 00:39:02,122
حداقل نه قبل از شورای نیقیه.

699
00:39:03,274 --> 00:39:05,451
باید با هم باکرگیمون رو از دست بدیم.

700
00:39:05,451 --> 00:39:06,923
امشب.

701
00:39:06,923 --> 00:39:08,393
- تو به خدا اعتقاد نداری.

702
00:39:08,393 --> 00:39:11,280
- من به قالپاق‌های پرنده اعتقادی ندارم.

703
00:39:11,280 --> 00:39:12,750
- من قالپاق رو دیدم.

704
00:39:12,750 --> 00:39:13,850
- من وسیله پیشگیری دارم.

705
00:39:17,760 --> 00:39:18,593
- منم دارم.

706
00:39:20,529 --> 00:39:23,696

707
00:39:24,971 --> 00:39:29,304

708
00:39:33,300 --> 00:39:34,800
- چه خبر، عوضی‌ها؟

709
00:39:41,760 --> 00:39:43,080
- آبجوها کجان، کراف؟

710
00:39:43,080 --> 00:39:47,237
- پلیسا دو جعبه رو برداشتن، ولی
علف‌های کراف رو پیدا نکردن.

711
00:39:47,237 --> 00:39:49,184
- پلیسای لعنتی حال به هم زنن.

712
00:39:49,184 --> 00:39:51,390
- کراف، برو علف‌هات رو بیار.

713
00:39:51,390 --> 00:39:53,890
- همه‌شو می‌کشن.

714
00:39:53,890 --> 00:39:56,573
- بچه ننه نباش، کرافورد.

715
00:39:56,573 --> 00:39:59,740

716
00:40:00,643 --> 00:40:04,350
- یه کم محبت چطوره؟
- یه کم علف چطوره؟

717
00:40:04,350 --> 00:40:05,183
- اینو حس می‌کنی؟

718
00:40:06,211 --> 00:40:08,276
- تو دقیقاً تیپ من نیستی.

719
00:40:08,276 --> 00:40:09,690
- خب، تیپ تو نیستم.

720
00:40:09,690 --> 00:40:11,250
ولی علف منو می‌کشی؟

721
00:40:11,250 --> 00:40:12,660
- دقیقاً همینه.

722
00:40:12,660 --> 00:40:14,220
- می‌دونم چی می‌خوای.

723
00:40:14,220 --> 00:40:15,725
- هی. گمشو!

724
00:40:15,725 --> 00:40:16,977
علف لعنتیت مال خودت!

725
00:40:16,977 --> 00:40:17,810
- بس کن.

726
00:40:17,810 --> 00:40:19,318
- گمشو. دستتو بکش.

727
00:40:19,318 --> 00:40:20,711
- بچه ننه نباش.

728
00:40:20,711 --> 00:40:21,690
- کله کیری!

729
00:40:21,690 --> 00:40:22,953
- جنده لوس!

730
00:40:25,839 --> 00:40:27,231

731
00:40:27,231 --> 00:40:32,231

732
00:40:41,220 --> 00:40:43,134
- جدی باید بری بیمارستان.

733
00:40:43,134 --> 00:40:44,457
- باید یه دکتر ببیندت.

734
00:40:44,457 --> 00:40:46,506
- دماغت داغون شده!
- کار قالپاقه بود.

735
00:40:46,506 --> 00:40:49,352

736
00:40:49,352 --> 00:40:50,880
- یه کام بگیر، رفیق.

737
00:40:50,880 --> 00:40:55,323
- این روح ستوان دنه که دنبال انتقامه.

738
00:40:56,850 --> 00:40:58,223
- واقعاً؟

739
00:40:58,223 --> 00:41:01,140

740
00:41:03,928 --> 00:41:06,928

741
00:41:09,102 --> 00:41:10,650
- من بو تایلر هستم.

742
00:41:10,650 --> 00:41:11,550
- سلام.
- ما همین الان

743
00:41:11,550 --> 00:41:12,510
یه قتل داشتیم، کارآگاه.

744
00:41:12,510 --> 00:41:13,530
- شنیدم.

745
00:41:13,530 --> 00:41:16,320
قالپاق قاتلِ انتقام‌جو آزاده،

746
00:41:16,320 --> 00:41:19,530
به قهرمان فوتبال محلی حمله می‌کنه
و بعد یه مرد رو می‌کشه!

747
00:41:19,530 --> 00:41:21,600
وای، جامعه در وحشت فرو رفته.

748
00:41:21,600 --> 00:41:23,502
- این داستان رو از کجا آوردی؟

749
00:41:23,502 --> 00:41:26,084
- من منابع خودمو دارم.

750
00:41:26,084 --> 00:41:27,030

751
00:41:27,030 --> 00:41:29,190
- یادآوری، رودئو امشبه.

752
00:41:29,190 --> 00:41:30,023
- رودئو؟
- آره.

753
00:41:30,023 --> 00:41:31,680
تفریحات تو شهرستان گیبسون خیلی محدوده.

754
00:41:31,680 --> 00:41:33,330
- خب، به نظر من که سرگرم‌کننده‌ست.

755
00:41:34,590 --> 00:41:37,350
- فهمیدم چرا کلانتر از تامی داگلاس شاکیه.

756
00:41:37,350 --> 00:41:40,173
- آره؟
- پرده‌شو زده.

757
00:41:41,160 --> 00:41:42,576
- آها.

758
00:41:42,576 --> 00:41:44,576
- باهاش رفته جشن آخر سال. اون سال اولی بوده.

759
00:41:45,930 --> 00:41:46,763
- حتماً.

760
00:41:49,230 --> 00:41:50,640
- از بیمارستان تماس می‌گیرم.

761
00:41:50,640 --> 00:41:51,630
یه پسر اینجا دارن

762
00:41:51,630 --> 00:41:53,283
که یه قالپاق بهش حمله کرده.

763
00:41:56,432 --> 00:41:59,099

764
00:42:00,688 --> 00:42:02,490

765
00:42:02,490 --> 00:42:04,230
- صورتش به قفل صندوق عقب خورده

766
00:42:04,230 --> 00:42:06,090
و این می‌تونه علت تمام آسیب‌ها باشه.

767
00:42:06,090 --> 00:42:09,060
- ولی قالپاق بهش حمله کرده و باعث شده بیفته؟

768
00:42:09,060 --> 00:42:10,950
- درسته؟ آره، داستان اینه.

769
00:42:10,950 --> 00:42:12,300
ولی درست مثل کوارتربکمون،

770
00:42:12,300 --> 00:42:14,610
اونم داره کم‌کم از حرفش کوتاه میاد.

771
00:42:14,610 --> 00:42:15,443
بفرمایید.

772
00:42:17,269 --> 00:42:19,936

773
00:42:30,240 --> 00:42:31,590
- خب، بهم بگید چی شده.

774
00:42:31,590 --> 00:42:33,150
یه کم الکل هم در کار بوده؟

775
00:42:33,150 --> 00:42:34,020
- نه خیلی.

776
00:42:34,020 --> 00:42:36,180
معاون شما همه آبجوهای ما رو برد.

777
00:42:36,180 --> 00:42:37,890
- کی آبجوهای شما رو برد؟

778
00:42:37,890 --> 00:42:38,723
- چپمن.

779
00:42:39,960 --> 00:42:41,340
- می‌تونیم مایک رو ببینیم؟

780
00:42:41,340 --> 00:42:44,040
- ما بهش میگیم کرافورد، کراف.

781
00:42:44,040 --> 00:42:45,030
- یه کم گیجه.

782
00:42:45,030 --> 00:42:47,160
تازه بهش آرام‌بخش دادیم.

783
00:42:47,160 --> 00:42:48,210
- باشه، دوست دارم یه کم بیشتر

784
00:42:48,210 --> 00:42:49,953
درباره اون آبجوهایی که برده شده بشنوم.

785
00:42:54,810 --> 00:42:56,673
- کار قالپاقه بود، مگه نه؟

786
00:42:58,289 --> 00:43:00,198
- کار... کار قالپاقه بود.

787
00:43:00,198 --> 00:43:02,781

788
00:43:15,863 --> 00:43:19,852

789
00:43:19,852 --> 00:43:23,958

790
00:43:23,958 --> 00:43:27,821

791
00:43:27,821 --> 00:43:32,201

792
00:43:32,201 --> 00:43:37,201

793
00:43:40,428 --> 00:43:45,428

794
00:43:48,444 --> 00:43:52,861

795
00:43:55,641 --> 00:43:56,474
- آقایونی که امشب اینجا هستید،

796
00:43:56,474 --> 00:43:58,200
یه سؤال ازتون دارم.

797
00:43:58,200 --> 00:44:00,990
به قهرمانای شهرتون افتخار می‌کنید؟

798
00:44:00,990 --> 00:44:02,520
به مردان و زنانی که

799
00:44:02,520 --> 00:44:04,847
به این کشور بزرگ خدمت می‌کنن افتخار می‌کنید؟

800
00:44:07,777 --> 00:44:08,799

801
00:44:08,799 --> 00:44:10,258
اوه، وقتشه.

802
00:44:10,258 --> 00:44:11,091
- فقط خوش بگذرون.

803
00:44:11,091 --> 00:44:11,924
- شنبه شب زنده

804
00:44:11,924 --> 00:44:14,100
همینطور که آماده می‌شیم کار رو شروع کنیم.

805
00:44:14,100 --> 00:44:15,690
اگه اون اسب وحشی بیاد این دور و بر...

806
00:44:15,690 --> 00:44:18,570
اوه اوه. اشکالی نداره.

807
00:44:18,570 --> 00:44:19,653
اشکالی نداره.

808
00:44:20,970 --> 00:44:23,342
یه اسب وقتی دراز می‌کشه این شکلی می‌شه.

809
00:44:23,342 --> 00:44:24,390
- گاوبازی کی شروع می‌شه؟

810
00:44:24,390 --> 00:44:26,973
- امم، حدود ۳۰ دقیقه دیگه.

811
00:44:28,133 --> 00:44:29,824
- موفق‌ترین کابوی این فصل

812
00:44:29,824 --> 00:44:33,074

813
00:44:37,883 --> 00:44:39,723
- ما به خونه‌مون تو جورجیا برگشتیم.

814
00:44:39,723 --> 00:44:40,799
خونه تیم بولداگ‌ها

815
00:44:40,799 --> 00:44:42,900
- من جیش دارم.

816
00:44:42,900 --> 00:44:45,308
- بگو، باید از دستشویی استفاده کنیم.

817
00:44:45,308 --> 00:44:46,170
- باشه.

818
00:44:46,170 --> 00:44:47,003
- من می‌برمش.

819
00:44:47,970 --> 00:44:49,866
- به اندازه کافی نزدیکیم، جف.

820
00:44:49,866 --> 00:44:53,580
- احساس می‌کنم باید بپرسم
آیا هیچ طرفدار تِک داریم.

821
00:44:53,580 --> 00:44:55,601
هیچ طرفدار تِک تو سالن هست؟

822
00:44:55,601 --> 00:44:57,930

823
00:44:57,930 --> 00:44:58,763
خرخون‌ها.

824
00:45:00,153 --> 00:45:01,140
شستت بالاست.

825
00:45:01,140 --> 00:45:02,829
هی رفیق، می‌خوام یه چیزی بهت بگم، رفیق،

826
00:45:02,829 --> 00:45:03,750
می‌خوام یه چیزی در مورد رژه بهت بگم.

827
00:45:03,750 --> 00:45:04,583
- همون پیراهن.

828
00:45:04,583 --> 00:45:05,880
فروشگاه وسترنِ سام؟

829
00:45:05,880 --> 00:45:09,031
- والمارت، ۸ دلار.

830
00:45:09,031 --> 00:45:12,281

831
00:45:22,335 --> 00:45:27,335

832
00:45:30,489 --> 00:45:35,489

833
00:45:38,574 --> 00:45:42,741

834
00:45:46,158 --> 00:45:48,658

835
00:46:00,086 --> 00:46:02,225

836
00:46:02,225 --> 00:46:05,056

837
00:46:05,056 --> 00:46:08,369

838
00:46:08,369 --> 00:46:10,740

839
00:46:10,740 --> 00:46:13,140
- می‌خوای یکشنبه با من و مونیکا
بیای کلیسا؟

840
00:46:13,140 --> 00:46:15,030
- موعظه چیه؟

841
00:46:15,030 --> 00:46:16,800
- موعظه اینه که نمی‌تونی دوباره انتخاب بشی

842
00:46:16,800 --> 00:46:19,653
اگه هم دموکرات باشی و هم کلیسا نری.

843
00:46:23,854 --> 00:46:26,280

844
00:46:26,280 --> 00:46:27,113
اون کابوی‌ها رو می‌بینی؟

845
00:46:27,113 --> 00:46:29,003
اونجا دارن تو رو دید می‌زنن.

846
00:46:31,949 --> 00:46:35,146
- خب اینم از پارتنر رقص من.

847
00:46:35,146 --> 00:46:36,795

848
00:46:36,795 --> 00:46:39,351
بیا یه بوس بده.

849
00:46:39,351 --> 00:46:40,505
- به سلامتی.

850
00:46:40,505 --> 00:46:45,143
♪ حتی کلاهم رو هم برمی‌دارم ♪

851
00:46:45,143 --> 00:46:50,143
♪ دختر، بی‌صبرانه منتظرم از پادری خونه‌ت رد بشم ♪

852
00:46:51,319 --> 00:46:54,161
♪ بهم نشون بده چطور طناب می‌ندازی ♪

853
00:46:54,161 --> 00:46:57,749
♪ حالا، برو کنار یارت ♪

854
00:46:57,749 --> 00:47:00,041
♪ شونه به شونه ♪

855
00:47:00,041 --> 00:47:03,810
♪ یه قدم چپ، یه قدم راست ♪

856
00:47:03,810 --> 00:47:07,116
♪ یه چرخی بهم بده ♪

857
00:47:07,116 --> 00:47:10,595
♪ خم شو راست، حالا خم شو راست ♪

858
00:47:10,595 --> 00:47:11,909
♪ سه تا دست برام بزن ♪

859
00:47:11,909 --> 00:47:13,379

860
00:47:13,379 --> 00:47:16,446
♪ آها، خودشه ♪

861
00:47:16,446 --> 00:47:21,446
♪ چون می‌تونیم تند بریم یا می‌تونیم آروم بریم ♪

862
00:47:23,363 --> 00:47:26,448
♪ دختر، وقتی پای این دستا وسط باشه ♪

863
00:47:26,448 --> 00:47:29,906
♪ می‌دونم کجا میرن ♪

864
00:47:29,906 --> 00:47:31,438
- دوست پسر سابقه؟

865
00:47:31,438 --> 00:47:32,271
- آره...

866
00:47:34,734 --> 00:47:38,763
♪ اینطوری به دامت می‌ندازم ♪

867
00:47:38,763 --> 00:47:42,686
♪ تو رو نزدیک خودم می‌کشم و رقص دو قدم می‌ریم ♪

868
00:47:42,686 --> 00:47:44,598
♪ زیپت رو از مسیر خارج کن ♪

869
00:47:44,598 --> 00:47:45,431
♪ یالا و یه بوس بهم بده ♪

870
00:47:45,431 --> 00:47:47,262

871
00:47:47,262 --> 00:47:48,342
- اون چی بود؟

872
00:47:48,342 --> 00:47:52,715
- من حتی کلاهم رو هم برمی‌دارم.

873
00:47:52,715 --> 00:47:54,482
- برو چک کن...

874
00:47:54,482 --> 00:47:59,482
♪ از پادری خونه‌ت رد بشم ♪

875
00:47:59,591 --> 00:48:04,591
♪ دختر بی‌صبرانه منتظرم از پادری خونه‌ت رد بشم ♪

876
00:48:05,272 --> 00:48:06,772
- تو خیلی سکسی هستی.

877
00:48:08,250 --> 00:48:11,514
♪ اوه ♪

878
00:48:11,514 --> 00:48:14,812
♪ قسم خورده بود هیچوقت اون رو نبوسه ♪

879
00:48:14,812 --> 00:48:15,865
- هی، رقص دو قدم بلدی؟

880
00:48:15,865 --> 00:48:19,931
♪ ولی اون اصلاً تیپش نبود ♪

881
00:48:19,931 --> 00:48:23,867
♪ اما قلبش به درد اومده بود ♪

882
00:48:23,867 --> 00:48:27,790
♪ و اون حس درستی بهش می‌داد ♪

883
00:48:27,790 --> 00:48:31,668
♪ اون توسط آدمای خیانتکار ♪

884
00:48:31,668 --> 00:48:35,328
♪ رها شده بود ♪

885
00:48:35,328 --> 00:48:39,343
♪ از همونایی که فراموششون می‌کنه ♪

886
00:48:39,343 --> 00:48:44,343
♪ وقتی اون کنارشه ♪

887
00:48:45,540 --> 00:48:48,019
♪ و چشم‌های آبی هیچوقت دروغ نمیگن ♪

888
00:48:48,019 --> 00:48:53,019
♪ زیر آسمان مهتابی ♪

889
00:48:54,152 --> 00:48:58,735
♪ پس امشب اون کنارش خواهد بود ♪

890
00:49:02,152 --> 00:49:04,602
- کابوی‌ها فقط یه مشت سطل تستوسترون
با شلوار چرمین.

891
00:49:06,120 --> 00:49:08,013
- انگار که این چیز بدیه؟

892
00:49:11,850 --> 00:49:13,800
- خوش گذشت. ممنون که دعوتم کردی.

893
00:49:14,640 --> 00:49:16,290
- از دیدنت خوشحال شدم.
- منم همینطور.

894
00:49:18,371 --> 00:49:19,204
خداحافظ!

895
00:49:22,202 --> 00:49:23,762
- من هنوز بهت اجازه ندادم این کارو بکنی.

896
00:49:23,762 --> 00:49:24,595
- هی، هی، هی.

897
00:49:24,595 --> 00:49:26,280
اینقدر عجله نکن.

898
00:49:26,280 --> 00:49:27,750
- ممنون بابت رقص.

899
00:49:27,750 --> 00:49:31,050
- اوه، تو خیلی جذابی.

900
00:49:31,050 --> 00:49:32,720
- بازومو گرفتی.

901
00:49:32,720 --> 00:49:34,860
و تو هم بازوهای قوی‌ای داری، خانوم کوچولو.

902
00:49:34,860 --> 00:49:37,203
- دستتو از رو بازوم بردار.

903
00:49:38,130 --> 00:49:39,630
- هی، من فقط، فقط می‌خوام حرف بزنم.

904
00:49:39,630 --> 00:49:42,390
- اگه تا سه ثانیه دیگه دستت رو
از رو بازوم برنداری،

905
00:49:42,390 --> 00:49:43,290
بازداشتت می‌کنم.

906
00:49:44,820 --> 00:49:47,403
سه، دو.

907
00:49:49,643 --> 00:49:52,226

908
00:49:56,125 --> 00:49:58,708

909
00:50:05,245 --> 00:50:07,745
- قراره ناامیدم کنی؟

910
00:50:09,330 --> 00:50:10,163
- احتمالاً.

911
00:50:14,418 --> 00:50:17,168

912
00:50:22,350 --> 00:50:24,600
- برات یه حساب کاربری تو ویندوز ساختم.

913
00:50:25,470 --> 00:50:27,240
- باید از کامپیوتر مشترک استفاده کنم؟

914
00:50:27,240 --> 00:50:29,160
- آره، با معاون‌ها.

915
00:50:29,160 --> 00:50:30,660
مگه اینکه بخوای برای خودت یکی بخری.

916
00:50:33,330 --> 00:50:34,803
کلانتر به زودی میاد.

917
00:50:37,080 --> 00:50:38,133
کیک می‌خوری؟

918
00:50:39,810 --> 00:50:42,210
- اون بیست ساله که داره این کیک رو درست می‌کنه.

919
00:50:44,243 --> 00:50:47,910
- بذار حدس بزنم، بالای یه کوه زندگی می‌کنه.

920
00:50:47,910 --> 00:50:49,421
- آره.

921
00:50:49,421 --> 00:50:52,023
- عجب نمایش قدرتی.

922
00:50:52,920 --> 00:50:54,930
همه باید از کوه بالا برن

923
00:50:54,930 --> 00:50:57,780
و جلوی ملکه شهرستان تعظیم کنن.

924
00:50:57,780 --> 00:50:59,073
- اون کاملاً هم بد نیست.

925
00:51:01,317 --> 00:51:02,763

926
00:51:02,763 --> 00:51:03,596
- وای.

927
00:51:24,646 --> 00:51:25,479
سلام.

928
00:51:25,479 --> 00:51:26,850
- بورلی، ایشون جکی جیمز،

929
00:51:26,850 --> 00:51:27,900
رئیس کمیسیون شهرستان هستن.

930
00:51:27,900 --> 00:51:29,427
- بورلی، از دیدنت خیلی خوشحالم.

931
00:51:29,427 --> 00:51:31,710
- لطفاً منو بِو صدا کنید.

932
00:51:31,710 --> 00:51:32,543
- اوه، منم همینطور.

933
00:51:32,543 --> 00:51:33,376
- منم جی‌جی هستم.

934
00:51:33,376 --> 00:51:34,690
مخصوصاً اگه دارن پشتم حرف می‌زنن.

935
00:51:34,690 --> 00:51:36,630
- خب، سعی می‌کنم اینو یادم بمونه

936
00:51:36,630 --> 00:51:38,627
وقتی دارم پشت سرت حرف می‌زنم، جی‌جی.

937
00:51:38,627 --> 00:51:41,820
- از این خانم خوشم اومد.

938
00:51:41,820 --> 00:51:43,740
ما ازت انتظارات بزرگی داریم.

939
00:51:43,740 --> 00:51:45,290
- موهاتون واقعاً فوق‌العاده‌ست.

940
00:51:46,809 --> 00:51:47,642
- اوه متشکرم.

941
00:51:47,642 --> 00:51:48,475
- می‌دونی، اینجا یه قانون هست

942
00:51:48,475 --> 00:51:50,850
که سیاه‌پوست‌ها بالای ارتفاع ۳۰۰۰ پایی
زندگی نکنن.

943
00:51:50,850 --> 00:51:52,743
- تا وقتی می‌تونی از منظره لذت ببر.

944
00:51:54,660 --> 00:51:55,651
- کلانتر لاوسون، شهرستان گیبسون

945
00:51:55,651 --> 00:51:58,140
کوچکترین شهرستان در جورجیاست.

946
00:51:58,140 --> 00:51:58,973
- اوه نه.

947
00:51:58,973 --> 00:52:01,050
در واقع ما دومین شهرستان کوچک هستیم.

948
00:52:01,050 --> 00:52:03,210
یه شهرستان کوچکتر اون پایین تو جورجیای جنوبی هست.

949
00:52:03,210 --> 00:52:05,010
و تا وقتی سرشماری بعدی انجام بشه،

950
00:52:05,010 --> 00:52:07,620
معتقدم حتی جزو پنج تای آخر هم نخواهیم بود.

951
00:52:07,620 --> 00:52:09,930
ما همینطور به رشد ادامه می‌دیم
همینطور که مردم بیشتری می‌فهمن

952
00:52:09,930 --> 00:52:11,610
چه راز زیبایی رو ما

953
00:52:11,610 --> 00:52:13,410
اینجا بالا تو کوه‌های جورجیای شمالی داریم.

954
00:52:13,410 --> 00:52:14,700
- هوم.

955
00:52:14,700 --> 00:52:16,590
کلانتر لاوسون، میشه در مورد

956
00:52:16,590 --> 00:52:18,870
گزارش‌های یه قالپاق قاتل توضیح بدید؟

957
00:52:18,870 --> 00:52:20,460
- بله. در حال حاضر نمی‌تونم در این مورد نظر بدم.

958
00:52:20,460 --> 00:52:22,560
در واقع یه تحقیق در جریانه.

959
00:52:22,560 --> 00:52:23,850
- تا جایی که می‌دونم یه نفر

960
00:52:23,850 --> 00:52:25,410
این داستان رو تو تامبلر پیدا کرده

961
00:52:25,410 --> 00:52:26,910
و یه کارتون در موردش ساخته.

962
00:52:26,910 --> 00:52:28,200
- دیدینش؟
- آره.

963
00:52:28,200 --> 00:52:29,310
خیلی خنده‌دار بود.

964
00:52:29,310 --> 00:52:30,600
- بیش از ۴ میلیون بازدید.

965
00:52:30,600 --> 00:52:32,790
- چرت و پرته.
- خب، قابل درکه

966
00:52:32,790 --> 00:52:34,350
که بعضی‌ها دوست دارن

967
00:52:34,350 --> 00:52:36,090
ما کوهستانی‌ها رو مسخره کنن.

968
00:52:36,090 --> 00:52:37,540
- می‌خواستم ببینمش.

969
00:52:41,400 --> 00:52:43,293
- سیاه‌پوست‌ها برای نمایش.

970
00:52:45,090 --> 00:52:45,923
- چی گفتی؟

971
00:52:47,250 --> 00:52:49,500
- من و اون مأمور مبارزه با مواد مخدر،

972
00:52:49,500 --> 00:52:52,320
فقط سیاه‌پوست‌هایی برای نمایشیم

973
00:52:52,320 --> 00:52:54,753
که اونجا وایسادیم، این پا اون پا می‌کنیم و لبخند می‌زنیم.

974
00:52:57,060 --> 00:52:58,023
- شکایت نکن.

975
00:52:58,920 --> 00:53:00,300
دلیل اینکه شغل داری همینه.

976
00:53:00,300 --> 00:53:01,890
- واقعاً؟

977
00:53:01,890 --> 00:53:04,533
پس ۲۰ سال سابقه‌ام تو بخش جنایی
باعث نشد این کارو بگیرم؟

978
00:53:06,810 --> 00:53:07,950
- نباید چیزی بگم.

979
00:53:07,950 --> 00:53:09,393
- ولی گفتی. پس ادامه بده.

980
00:53:11,970 --> 00:53:13,120
- می‌تونیم بعداً در موردش حرف بزنیم؟

981
00:53:14,700 --> 00:53:18,537
- حتماً. شما رئیسی.

982
00:53:18,537 --> 00:53:21,150
- فکر کردم خیلی متین بودی، خیلی حرفه‌ای.

983
00:53:21,150 --> 00:53:22,980
- آره، خب بو فکر می‌کنه باید اسلحه‌ام رو می‌بستم.

984
00:53:22,980 --> 00:53:25,170
- آره. ولی از من نپرسیدی.

985
00:53:25,170 --> 00:53:26,880
- چیه، چپمن؟

986
00:53:26,880 --> 00:53:28,350
- هیچی.

987
00:53:28,350 --> 00:53:29,913
- دارم نظرتو می‌پرسم.

988
00:53:30,870 --> 00:53:33,720
- لعنتی رینی، اون تو رو کرده سگ خودش.

989
00:53:33,720 --> 00:53:34,553
- هی، هی، هی، هی.

990
00:53:34,553 --> 00:53:36,120
- نمی‌تونی بذاری اینطوری مرکز توجه بشه.

991
00:53:36,120 --> 00:53:36,953
- اصلاً لازم نیست.

992
00:53:36,953 --> 00:53:38,250
- باید از خودت دفاع کنی.

993
00:53:38,250 --> 00:53:39,570
- این تنده. اون فقط...

994
00:53:39,570 --> 00:53:41,823
- نه، چپمن راست میگه.

995
00:53:42,930 --> 00:53:44,467
جی‌جی زبون‌بازه.

996
00:53:44,467 --> 00:53:45,570
- هوم هوم.

997
00:53:45,570 --> 00:53:49,110
- هی، می‌خوام اون دو جعبه آبجو
به انبار تحویل داده بشه.

998
00:53:49,110 --> 00:53:49,943
آره، اینجوری نگام نکن

999
00:53:49,943 --> 00:53:51,833
که انگار نمی‌دونی در مورد چی حرف می‌زنم.

1000
00:53:51,833 --> 00:53:54,583

1001
00:53:57,990 --> 00:54:00,540
- گیبسون تنها شهرستان تو حوزه منه

1002
00:54:00,540 --> 00:54:03,210
که هیچ عملیات مشترک مواد مخدری نداره.

1003
00:54:03,210 --> 00:54:05,040
- شهرستان گیبسون آماده‌ست تا تاریخ‌ساز بشه.

1004
00:54:05,040 --> 00:54:06,570
چه با جکی جیمز،

1005
00:54:06,570 --> 00:54:08,490
رئیس فعلی کمیسیون شهرستان،

1006
00:54:08,490 --> 00:54:12,090
یا با دختر کلانتر فقید، لاوسون.

1007
00:54:12,090 --> 00:54:15,450
شهرستان گیبسون اولین کلانتر زن جورجیا رو
خواهد داشت.

1008
00:54:15,450 --> 00:54:18,150
- پدرت مأمور منو برای تخلف در خروجی
بزرگراه جریمه کرد.

1009
00:54:18,150 --> 00:54:20,490
- خب ما دوست داریم مردم با احتیاط رانندگی کنن.

1010
00:54:20,490 --> 00:54:22,680
درسته که من مقام انتخابی نداشتم،

1011
00:54:22,680 --> 00:54:26,460
ولی وارد ساختمون‌هایی شدم که آدمای بد
قصد کشتن منو داشتن.

1012
00:54:26,460 --> 00:54:29,250
شاید بعضیا این رو صلاحیت مهم‌تری بدونن.

1013
00:54:29,250 --> 00:54:30,990
- شما فقط ۳۰ سالتونه.

1014
00:54:30,990 --> 00:54:33,213
هیچ تمایلی برای تشکیل خانواده ندارید؟

1015
00:54:34,380 --> 00:54:36,694
- در حال حاضر دارم سعی می‌کنم تو انتخابات برنده بشم

1016
00:54:36,694 --> 00:54:39,030
و دنبال حمایت همشهری‌هام هستم

1017
00:54:39,030 --> 00:54:41,013
مخصوصاً اون کابوی‌های شهرستان گیبسون.

1018
00:54:42,300 --> 00:54:44,790
- رینی لاوسون، منتظر کابوی مناسب

1019
00:54:44,790 --> 00:54:46,436
تا از راه برسه.

1020
00:54:46,436 --> 00:54:47,269

1021
00:54:47,269 --> 00:54:48,477
- مشتاقانه منتظر همکاری با شما هستم، کلانتر.

1022
00:54:48,477 --> 00:54:49,980
- کیک شکلاتی دوست داری؟

1023
00:54:49,980 --> 00:54:50,813
- نه خانوم.

1024
00:54:52,500 --> 00:54:56,550
- پول گفت شنبه با یه کابوی قرار داری.

1025
00:54:56,550 --> 00:54:58,440
- پول، یادم بنداز تو ارزیابی کاری بعدیت

1026
00:54:58,440 --> 00:55:01,590
در مورد اهمیت رازداری باهات صحبت کنم.

1027
00:55:01,590 --> 00:55:02,940
- هیچوقت نمی‌دونم چی باید بگم.

1028
00:55:08,217 --> 00:55:10,680
- خب، امم، این قضیه تامی داگلاس.

1029
00:55:10,680 --> 00:55:12,743
می‌دونی که چپمن باهاش فوتبال بازی کرده، درسته؟

1030
00:55:13,770 --> 00:55:14,603
- خب که چی؟

1031
00:55:16,470 --> 00:55:18,810
- شاید بهتره فراموشش کنم.

1032
00:55:18,810 --> 00:55:20,043
- چپمن چی گفت؟

1033
00:55:22,680 --> 00:55:25,630
- تامی ادعا می‌کنه تو دبیرستان
باکرگی تو رو گرفته.

1034
00:55:26,670 --> 00:55:28,470
- خب، این حقیقت نداره.

1035
00:55:28,470 --> 00:55:30,140
- منم همین فکر رو می‌کردم.

1036
00:55:30,140 --> 00:55:31,590
- پس تامی داگلاس اینو گفته؟

1037
00:55:33,990 --> 00:55:35,133
- مأمور موریس؟

1038
00:55:37,620 --> 00:55:39,720
فرض کن من یه چیزی داشته باشم،

1039
00:55:39,720 --> 00:55:41,340
تیم شما چقدر سریع حرکت می‌کنه؟

1040
00:55:41,340 --> 00:55:43,260
- می‌تونم ۲۴ ساعته وارد عمل بشم.

1041
00:55:43,260 --> 00:55:44,960
- می‌تونیم بندازیمش برای فردا صبح؟

1042
00:55:47,970 --> 00:55:49,872
- می‌دونی، می‌دونی چیه؟

1043
00:55:49,872 --> 00:55:51,390
اصلاً به تو هیچ ربطی نداره

1044
00:55:51,390 --> 00:55:54,300
که من ممکنه با کی برم رودئو.

1045
00:55:54,300 --> 00:55:56,103
ما با هم نیستیم.

1046
00:55:58,800 --> 00:55:59,920
نه، نه من...

1047
00:56:03,257 --> 00:56:07,770
اوه... نه من باهاش نخوابیدم.

1048
00:56:07,770 --> 00:56:09,360
جرئت نکن. بهتره که نکنی.

1049
00:56:09,360 --> 00:56:10,770
تو... نکن. لعنت بهت!

1050
00:56:10,770 --> 00:56:12,063
جنده تویی.

1051
00:56:13,500 --> 00:56:14,523
لعنتی.

1052
00:56:16,409 --> 00:56:19,050

1053
00:56:19,050 --> 00:56:19,883
می‌دونی چیه؟

1054
00:56:21,240 --> 00:56:24,240
همین الان پاشو بیا.

1055
00:56:24,240 --> 00:56:26,255
منم تفنگ دارم، جنده.

1056
00:56:26,255 --> 00:56:28,048

1057
00:56:28,048 --> 00:56:30,715

1058
00:56:38,100 --> 00:56:38,933
- اون رو خاموش کن.

1059
00:57:06,690 --> 00:57:08,400
- آره، خب منم از این مسخره‌بازی‌های کابویی
خوشم نمیاد.

1060
00:57:08,400 --> 00:57:10,530
ولی تو یه نقشی برای بازی کردن داری.

1061
00:57:10,530 --> 00:57:12,270
- آره، خب این اصلاً لازم نیست.

1062
00:57:12,270 --> 00:57:13,680
- این چرت و پرتای ساده‌لوحانه رو تحویلم نده.

1063
00:57:13,680 --> 00:57:15,213
فقط کاری که مردا می‌کنن رو بکن.

1064
00:57:31,620 --> 00:57:32,453
- صبر کن.

1065
00:57:33,570 --> 00:57:34,770
- تامی داگلاس؟

1066
00:57:36,060 --> 00:57:36,893
- کلانتر.

1067
00:57:36,893 --> 00:57:39,330
- احتمالاً منو یادت نمیاد.

1068
00:57:39,330 --> 00:57:40,957
- مو هندونه‌ای.

1069
00:57:40,957 --> 00:57:42,790
اون بو رو یادمه.

1070
00:57:43,709 --> 00:57:44,941
بهت رأی دادم.

1071
00:57:44,941 --> 00:57:46,193
- خب، ممنونم ازت.

1072
00:57:47,070 --> 00:57:49,120
می‌تونی یه لحظه از پله‌ها بیای پایین؟

1073
00:57:55,650 --> 00:57:58,433
خب در مورد اون انباری پشت خونه‌ت
چی می‌دونی؟

1074
00:58:00,330 --> 00:58:01,500
- کدوم انباری؟

1075
00:58:01,500 --> 00:58:03,480
- یه کم که بری تو جنگل.

1076
00:58:03,480 --> 00:58:04,480
یه انباری قدیمی هست.

1077
00:58:05,340 --> 00:58:06,990
- نه، اون تو ملک من نیست.

1078
00:58:06,990 --> 00:58:09,693
ملک من درست تا حصار تموم می‌شه.

1079
00:58:10,740 --> 00:58:11,640
- خوشحالم که می‌شنوم.

1080
00:58:12,630 --> 00:58:14,430
خب پس اون ملک مال کیه؟

1081
00:58:14,430 --> 00:58:15,930
- مال دن پندلی می‌شه.

1082
00:58:15,930 --> 00:58:18,543
باید از جاده سه مایلی یه مسیر طولانی رو بری.

1083
00:58:20,280 --> 00:58:23,040
- اون میگه ملکش تا حصار تموم می‌شه.

1084
00:58:23,040 --> 00:58:25,650
- نقشه میگه تا ۳۰۰ فوت اونورتر ادامه داره.

1085
00:58:25,650 --> 00:58:28,469
- معاون میگه ملک شما تا اونجاها ادامه داره.

1086
00:58:28,469 --> 00:58:30,090
- واقعاً؟

1087
00:58:30,090 --> 00:58:31,830
هی کریستین!

1088
00:58:31,830 --> 00:58:33,933
ما یه تیکه از جنگل اون پشت رو هم داریم!

1089
00:58:36,150 --> 00:58:37,203
- ما حکم داریم.

1090
00:58:38,190 --> 00:58:40,024
چی پیدا می‌کنیم، تامی؟

1091
00:58:40,024 --> 00:58:42,691

1092
00:58:43,710 --> 00:58:45,570
شما حق دارید سکوت کنید.

1093
00:58:45,570 --> 00:58:46,620
حقوقت رو می‌دونی.

1094
00:58:47,967 --> 00:58:51,931

1095
00:58:51,931 --> 00:58:54,059

1096
00:58:54,059 --> 00:58:56,726
- آتش‌بس! آتش‌بس!

1097
00:58:59,160 --> 00:59:01,716
- برو کنار. برو عقب لعنتی.

1098
00:59:01,716 --> 00:59:03,001
- اشکالی نداره. اشکالی نداره.

1099
00:59:03,001 --> 00:59:03,834
اشکالی نداره.

1100
00:59:06,470 --> 00:59:08,190
- طبق قانون این جرمه.

1101
00:59:08,190 --> 00:59:10,300
دومین جرمت برای حمل به قصد فروش.

1102
00:59:10,300 --> 00:59:13,683
- من هیچ ایده‌ای نداشتم تو اون ماشین چیه.

1103
00:59:14,850 --> 00:59:17,400
- جورجیا قانون سه خلاف و حبس ابد رو داره.

1104
00:59:17,400 --> 01:00:22,113
با ۲۵ سال حبس روبرویی،
که حداقل باید ۸۰ درصدش رو بکشی.

1105
00:59:23,400 --> 01:00:26,460
۵۵ سالت می‌شه تا دوباره رنگ آفتاب رو ببینی.

1106
00:59:26,460 --> 01:00:28,740
دختر کوچولوت بزرگ شده و ازدواج کرده.

1107
00:59:28,740 --> 01:00:29,840
- من هیچی ندارم.

1108
00:59:34,380 --> 00:59:35,763
باشه، گوش کن، گوش کن.

1109
00:59:38,940 --> 00:59:40,860
تو اون انباری چی بود؟

1110
00:59:40,860 --> 00:59:43,500
- ماری‌جوانا، قارچ.

1111
00:59:43,500 --> 01:00:48,500
- ببین، دختر کوچولوم، تشنج می‌کنه.

1112
00:59:48,540 --> 01:00:52,920
اگه یکی، اگه یکی سعی داشته بهش کمک کنه چی؟

1113
00:59:52,920 --> 01:00:54,123
شاید یه جنحه حساب بشه؟

1114
00:59:56,442 --> 01:00:57,742
- باید یه چیزی بهم بدی.

1115
00:59:59,540 --> 01:00:02,040

1116
01:00:02,910 --> 01:00:07,910
- باشه، اون زنی که اون طرف خیابونه رو
می‌شناسی

1117
01:00:09,150 --> 01:00:11,343
که گفت شوهرش توسط یه قالپاق به قتل رسیده؟

1118
01:00:12,420 --> 01:00:13,547
- قاتل رو می‌شناسی؟

1119
01:00:19,320 --> 01:00:24,293
- من قالپاق رو دیدم. تو جنگل.

1120
01:00:26,610 --> 01:00:28,833
فکر کنم هنوزم همون دور و بر می‌پلکه.

1121
01:00:42,870 --> 01:00:45,780
- وقتی تو زندان کارت عضویت بازنشستگیت رو گرفتی،

1122
01:00:45,780 --> 01:00:47,073
یادت باشه من سعی کردم کمکت کنم.

1123
01:00:47,970 --> 01:00:51,063
- باشه.

1124
01:00:53,500 --> 01:00:57,633
خب یه دنده‌ت شکسته
و اونم به چندتا بخیه نیاز داره.

1125
01:00:59,550 --> 01:01:00,500
ولی خوب می‌شی.

1126
01:01:01,710 --> 01:01:04,365
اون یه زخم دوران سربازیه؟

1127
01:01:04,365 --> 01:01:06,447
- عراق.

1128
01:01:06,447 --> 01:01:07,280
- یه همکار تو آتلانتا دارم

1129
01:01:07,280 --> 01:01:09,330
که تو جراحی ترمیمی معجزه می‌کنه.

1130
01:01:09,330 --> 01:01:12,000
- با حقوق کلانتری، مجبورم با این زخما زندگی کنم.

1131
01:01:12,000 --> 01:01:14,580
- اشکالی نداره ازش یه عکس بگیرم
و براش بفرستم؟

1132
01:01:14,580 --> 01:01:15,580
یه لطفی بهم بدهکاره.

1133
01:01:17,640 --> 01:01:18,723
- هر طور راحتی.

1134
01:01:23,460 --> 01:01:24,293
- ممنون.

1135
01:01:28,920 --> 01:01:30,510
- دختر منم گول همین حقه رو خورد

1136
01:01:30,510 --> 01:01:32,820
و عکس سینه‌هاش همه جا تو اینترنت پخشه.

1137
01:01:32,820 --> 01:01:33,930
- اون یه دکتره.

1138
01:01:33,930 --> 01:01:37,230
- آها. پنج دقیقه باهاشون بازی کرد.

1139
01:01:37,230 --> 01:01:39,150
- باشه، تاحالا معاینه سینه داشتی؟

1140
01:01:39,150 --> 01:01:41,433
- در مورد حمله‌های قالپاق ازتون می‌پرسید؟

1141
01:01:42,302 --> 01:01:45,930
- من می‌فهمم کی یه مرد خاطرخواه یه زن شده.

1142
01:01:45,930 --> 01:01:48,063
- تو نسبت به همه چی بدبینی؟

1143
01:01:48,063 --> 01:01:50,160
- من یه واقع‌بینم.

1144
01:01:50,160 --> 01:01:53,760
یعنی، به عنوان یه دختر سفیدپوست، خیلی خوشگلی.

1145
01:01:53,760 --> 01:01:55,350
- به عنوان یه دختر سفیدپوست؟

1146
01:01:55,350 --> 01:01:58,530
خب، زیباترین زن‌ها، زنان رنگین‌پوستن.

1147
01:01:58,530 --> 01:02:00,090
- چرت و پرت.

1148
01:02:00,090 --> 01:02:02,520
جنیفر لارنس.
- برو بابا.

1149
01:02:02,520 --> 01:02:03,688
هلی بری.

1150
01:02:03,688 --> 01:02:05,370
- تیلور سوئیفت.

1151
01:02:05,370 --> 01:02:07,048
- بیانسه.

1152
01:02:07,048 --> 01:02:09,153
- باشه، الان داری مثل کانیه حرف می‌زنی.

1153
01:02:10,710 --> 01:02:12,990
امم، سوفیا لورن.

1154
01:02:12,990 --> 01:02:15,480
- خودشه. حرف منو ثابت کردی.

1155
01:02:15,480 --> 01:02:16,677
زنان رنگین‌پوست.

1156
01:02:16,677 --> 01:02:17,730
- ولی اون سفیده.

1157
01:02:17,730 --> 01:02:21,120
نه، تو سفیدی. اون ایتالیاییه.

1158
01:02:21,120 --> 01:02:22,980
مورها به ایتالیا حمله کردن.

1159
01:02:22,980 --> 01:02:26,163
هر ژن سیاهی تو نژاد باشه، می‌شه زن رنگین‌پوست.

1160
01:02:27,090 --> 01:02:30,073
قوانین رو من نذاشتم.

1161
01:02:33,270 --> 01:02:34,923
- این مسخره‌ست.

1162
01:02:36,390 --> 01:02:37,953
۲۰ سال برای ماری‌جوانا؟

1163
01:02:40,680 --> 01:02:41,943
این سومین خلافشه؟

1164
01:02:45,771 --> 01:02:48,930
آره، فقط دنده‌مه، پول. خوب می‌شم.

1165
01:02:48,930 --> 01:02:51,420
- کلانتر لاوسون تصادف کرده،
ماشین چی شده؟

1166
01:02:51,420 --> 01:02:52,620
- تو صافکاریه.

1167
01:02:53,520 --> 01:02:55,230
می‌دونی کلانتر شانس آورد.

1168
01:02:55,230 --> 01:02:56,100
مثل پدرش نبود.

1169
01:02:56,100 --> 01:02:57,180
- رینی با ماشینش تصادف کرده؟

1170
01:02:57,180 --> 01:02:58,200
- هوم هوم.

1171
01:02:58,200 --> 01:02:59,970
- من داشتم در مورد دو سال پیش حرف می‌زدم،

1172
01:02:59,970 --> 01:03:01,290
اون یکی کلانتر لاوسون.

1173
01:03:01,290 --> 01:03:03,360
- اوه، اون با یه کامیون تصادف کرد.

1174
01:03:03,360 --> 01:03:05,110
- خب، کامیونه چی شد؟

1175
01:03:06,870 --> 01:03:08,100
- می‌خوای گزارشش رو ببینی؟

1176
01:03:08,100 --> 01:03:09,033
- عالی می‌شه.

1177
01:03:10,446 --> 01:03:13,029

1178
01:03:18,401 --> 01:03:21,339

1179
01:03:21,339 --> 01:03:23,610

1180
01:03:23,610 --> 01:03:24,663
- اوه، نزدیکم.

1181
01:03:28,160 --> 01:03:30,660

1182
01:03:39,330 --> 01:03:40,500
- این چه کوفتیه؟

1183
01:03:40,500 --> 01:03:41,880
- چی؟
- یه سوراخ

1184
01:03:41,880 --> 01:03:43,590
تو سقف خونه‌ته.
- فقط ادامه بده.

1185
01:03:43,590 --> 01:03:44,603
فقط ادامه بده.

1186
01:03:46,066 --> 01:03:48,983

1187
01:03:54,157 --> 01:03:56,809

1188
01:03:56,809 --> 01:03:57,642
لعنتی!

1189
01:04:00,289 --> 01:04:01,961
- میریم خونه من.

1190
01:04:01,961 --> 01:04:03,211
وسایلت رو جمع کن.

1191
01:04:04,112 --> 01:04:05,415
- لعنتی.

1192
01:04:05,415 --> 01:04:08,665

1193
01:04:25,348 --> 01:04:27,931

1194
01:04:50,148 --> 01:04:51,315
مادر...

1195
01:04:52,764 --> 01:04:54,374
تو...؟

1196
01:04:54,374 --> 01:04:55,791
لعنت به من. لعنت به من.

1197
01:04:58,031 --> 01:05:01,716
♪ وقتی ما جوون و زیبا بودیم ♪

1198
01:05:01,716 --> 01:05:05,633
♪ مشکلاتمون رو خیلی پشت سر گذاشتیم ♪

1199
01:05:11,310 --> 01:05:13,830
- من وقتی تیر می‌خورم،
معمولاً یه هفته مرخصی می‌گیرم.

1200
01:05:13,830 --> 01:05:14,703
فقط جهت اطلاعت.

1201
01:05:16,260 --> 01:05:19,920
حالا که حرف تیراندازی شد،
پدرت زیاد مشروب می‌خورد؟

1202
01:05:19,920 --> 01:05:20,940
- پدرم؟

1203
01:05:20,940 --> 01:05:24,360
- فقط می‌خواستم بدونم چی باعث شد
از جاده منحرف بشه.

1204
01:05:24,360 --> 01:05:27,420
- ببین، بو، بیا یه چیزی رو روشن کنیم.

1205
01:05:27,420 --> 01:05:29,373
تو برای من کار می‌کنی، نه جی‌جی.

1206
01:05:30,472 --> 01:05:31,830
اگه جی‌جی ازت می‌خواد
در مورد مشروب خوردن پدرم تحقیق کنی...

1207
01:05:31,830 --> 01:05:33,600
- نه، نه، نه. اینطوری نیست.

1208
01:05:33,600 --> 01:05:34,800
- می‌دونی چرا اینجایی؟

1209
01:05:34,800 --> 01:05:36,630
- چون تو نمی‌تونی رانندگی کنی!

1210
01:05:36,630 --> 01:05:37,533
- من می‌تونم رانندگی کنم.

1211
01:05:38,430 --> 01:05:39,540
یالا. من می‌تونم رانندگی کنم.

1212
01:05:39,540 --> 01:05:40,473
- چرا من اینجام؟

1213
01:05:41,520 --> 01:05:42,353
- فراموشش کن.

1214
01:05:42,353 --> 01:05:45,723
- من، من می‌خوام بفهمم. چرا من استخدام شدم؟

1215
01:05:47,280 --> 01:05:50,193
- هیچوقت هیچ پلیس سیاه‌پوستی
تو شهرستان گیبسون نبوده.

1216
01:05:51,270 --> 01:05:52,103
هیچوقت.

1217
01:05:52,103 --> 01:05:53,370
- پس میگی من یه مهره نمایشی‌ام؟

1218
01:05:53,370 --> 01:05:56,430
- نه، میگم تو اینجایی تا کار رو برای جی‌جی
راحت‌تر کنی

1219
01:05:56,430 --> 01:05:59,490
که منو شکست بده اگه کاری که می‌خواد رو
نکنم و از خطش پیروی نکنم.

1220
01:05:59,490 --> 01:06:02,003
چون اون موقع من کلانتری می‌شم
که یه پلیس سیاه‌پوست استخدام کرده.

1221
01:06:03,150 --> 01:06:04,413
- جدی.

1222
01:06:05,760 --> 01:06:08,013
- این سفیدترین شهرستان جورجیاست.

1223
01:06:08,940 --> 01:06:09,843
جهت اطلاع.

1224
01:06:12,900 --> 01:06:17,900
- راستی، اون ماشین اسپرت قرمز،
یه "پونی کاره".

1225
01:06:18,000 --> 01:06:19,200
چندتا عکس بهش نشون دادم

1226
01:06:19,200 --> 01:06:21,773
و تقریباً مطمئنه که یه موستانگه.

1227
01:06:22,740 --> 01:06:25,240
- کار خوبی بود، کارآگاه.

1228
01:06:26,823 --> 01:06:27,993
- کار من همینه.

1229
01:06:29,160 --> 01:06:30,480
- اگه جرم رو ندیده باشی،

1230
01:06:30,480 --> 01:06:32,490
سخته که بازداشتش کنی.

1231
01:06:32,490 --> 01:06:35,250
پیشنهاد من اینه که
یه حکم عدم مزاحمت بگیری.

1232
01:06:35,250 --> 01:06:38,760
اونوقت اگه هر وقت تو ملک دیدیش،
می‌تونیم بازداشتش کنیم.

1233
01:06:38,760 --> 01:06:40,320
- باشه.

1234
01:06:40,320 --> 01:06:42,390
- خب این کار رو باید تو ایستگاه انجام بدی.

1235
01:06:42,390 --> 01:06:43,297
می‌تونم ببرمت.

1236
01:06:47,927 --> 01:06:50,594

1237
01:07:46,860 --> 01:07:49,023
این، یه بخشی از آموزشه.

1238
01:07:51,060 --> 01:07:54,240
بازرسی تصادفی برای اطمینان از رعایت قوانین.

1239
01:07:54,240 --> 01:07:56,340
آره، یه قانون امنیت داخلیه.

1240
01:07:57,510 --> 01:07:58,443
- باشه.

1241
01:07:59,910 --> 01:08:00,930
- ولی تو ۲۰ سال،

1242
01:08:00,930 --> 01:08:04,770
هیچ زنی برای قتل شوهرش
محکوم نشده.

1243
01:08:04,770 --> 01:08:07,440
- خب ما یه شهرستان پر از زن‌های عاشق داریم.

1244
01:08:07,440 --> 01:08:10,230
- شاید، ولی از نظر آماری

1245
01:08:10,230 --> 01:08:13,019
احتمالاً دو سه تاشون قسر در رفتن.

1246
01:08:13,019 --> 01:08:14,910
- قصد داری پرونده‌های مختومه رو
باز کنی؟

1247
01:08:14,910 --> 01:08:17,160
- اوه من عاشق کار رو پرونده‌های مختومه‌ام.

1248
01:08:17,160 --> 01:08:20,100
مثل پرونده پدرت.

1249
01:08:20,100 --> 01:08:22,140
هیچوقت بهم نگفتی که خانم جکی جیمز

1250
01:08:22,140 --> 01:08:24,660
برای کلانتری در مقابلش نامزد شده بود.

1251
01:08:24,660 --> 01:08:26,040
- خب که چی؟

1252
01:08:26,040 --> 01:08:28,740
- خب، چقدر احتمالش هست که یه کلانترِ نامزدِ انتخابات

1253
01:08:28,740 --> 01:08:31,230
درست زیر خونه رقیبش کشته بشه؟

1254
01:08:31,230 --> 01:08:32,910
- تشخیص داده شد که تصادف بوده.

1255
01:08:32,910 --> 01:08:35,070
- توسط کی؟

1256
01:08:35,070 --> 01:08:36,870
- پزشک قانونی، دادستان.

1257
01:08:36,870 --> 01:08:38,643
- دوستای خانم جیمز.

1258
01:08:40,710 --> 01:08:43,590
- جی‌جی برای انتخاب شدن کسی رو نمی‌کشه.

1259
01:08:43,590 --> 01:08:44,790
- و اینو از کجا می‌دونی؟

1260
01:08:45,990 --> 01:08:48,840
- منم همیشه در مورد این قضیه کنجکاو بودم.

1261
01:08:48,840 --> 01:08:50,758
- دقیقاً!

1262
01:08:50,758 --> 01:08:52,530

1263
01:08:52,530 --> 01:08:55,443
- یه خانمی اینجاست که درخواست
حکم عدم مزاحمت داره.

1264
01:08:55,443 --> 01:08:56,276
- باشه، بفرمایید بنشینید.

1265
01:08:56,276 --> 01:08:57,263
فقط چند دقیقه طول می‌کشه.

1266
01:08:59,550 --> 01:09:00,753
- تو همون دختر رودئویی.

1267
01:09:02,372 --> 01:09:04,440
- شما افسر پلیس هستید؟

1268
01:09:04,440 --> 01:09:05,940
- خانوم کوچولو، شما دارید به کلانتر

1269
01:09:05,940 --> 01:09:07,067
شهرستان گیبسون نگاه می‌کنید.

1270
01:09:08,640 --> 01:09:10,020
- و این آدرس مادرشه.

1271
01:09:10,020 --> 01:09:12,450
ولی اون الان اونجاست.

1272
01:09:12,450 --> 01:09:13,950
- نزدیکه.

1273
01:09:13,950 --> 01:09:16,223
من سریع میرم حکم رو بهش ابلاغ می‌کنم
تا تو امشب راحت بخوابی.

1274
01:09:18,720 --> 01:09:20,940
- سنتون به کلانتر بودن نمی‌خوره.

1275
01:09:20,940 --> 01:09:22,140
- از چیزی که به نظر میام بزرگترم.

1276
01:09:23,100 --> 01:09:25,050
در واقع من هشت سال تو ارتش بودم.

1277
01:09:26,130 --> 01:09:27,753
- پس مثلاً ۲۸ سالتونه؟

1278
01:09:28,710 --> 01:09:29,543
- ۳۲.

1279
01:09:30,780 --> 01:09:31,893
- من ۲۳ سالمه.

1280
01:09:32,820 --> 01:09:34,420
پدرم بهم تیراندازی یاد داده.

1281
01:09:35,760 --> 01:09:37,160
شاید بتونم به ارتش ملحق بشم.

1282
01:09:40,350 --> 01:09:41,183
ازدواج کردید؟

1283
01:09:42,390 --> 01:09:43,223
- نه.

1284
01:09:45,720 --> 01:09:46,833
- دوست پسر؟

1285
01:09:48,720 --> 01:09:53,170
- خیلی وقته که شریک عاطفی نداشتم.

1286
01:09:56,077 --> 01:09:58,855
- آره، شرط می‌بندم من شریکای بیشتری از تو داشتم.

1287
01:09:58,855 --> 01:10:02,491
♪ اوه پدران، بیایید پایین برویم ♪

1288
01:10:02,491 --> 01:10:03,824
♪ بیایید پایین برویم ♪

1289
01:10:03,824 --> 01:10:06,033
♪ نمی‌خواهید پایین بروید ♪
- این یکی.

1290
01:10:06,033 --> 01:10:09,756
♪ اوه پدران، بیایید پایین برویم ♪

1291
01:10:09,756 --> 01:10:14,222
♪ پایین در رودخانه برای نیایش ♪

1292
01:10:14,222 --> 01:10:18,134
♪ همانطور که پایین در رودخانه برای نیایش رفتم ♪

1293
01:10:18,134 --> 01:10:21,616
♪ به آن راه نیکوی قدیمی می‌اندیشیدم ♪

1294
01:10:21,616 --> 01:10:25,188
♪ و چه کسی آن ردا و تاج را بر تن خواهد کرد ♪

1295
01:10:25,188 --> 01:10:29,261
♪ پروردگارا، راه را به من نشان بده ♪

1296
01:10:29,261 --> 01:10:32,900
♪ اوه مادران، بیایید پایین برویم ♪

1297
01:10:32,900 --> 01:10:36,618
♪ بیایید پایین برویم، نمی‌خواهید پایین بروید ♪

1298
01:10:36,618 --> 01:10:40,210
♪ اوه مادران، بیایید پایین برویم ♪

1299
01:10:40,210 --> 01:10:44,024
♪ پایین در رودخانه برای نیایش ♪

1300
01:10:44,024 --> 01:10:47,709
♪ پایین در رودخانه برای نیایش ♪

1301
01:10:47,709 --> 01:10:51,376
♪ پایین در رودخانه برای نیایش ♪

1302
01:11:16,134 --> 01:11:18,348
- گلادیس؟

1303
01:11:18,348 --> 01:11:19,320
- منم ارل، کلانتر.

1304
01:11:19,320 --> 01:11:21,240
گلادیس رفته بیرون.

1305
01:11:21,240 --> 01:11:22,680
- باشه، فکر کنم ماشین رو پیدا کردم.

1306
01:11:22,680 --> 01:11:25,620
۷۶۶ جاده اولد پاسم.

1307
01:11:25,620 --> 01:11:27,150
نیروی کمکی می‌خوام.

1308
01:11:27,150 --> 01:11:28,493
- دریافت شد.

1309
01:11:28,493 --> 01:11:30,910

1310
01:11:40,958 --> 01:11:44,076
♪ آرام بمان ♪

1311
01:11:44,076 --> 01:11:45,426

1312
01:11:45,426 --> 01:11:50,426
♪ این اصلاً درد نخواهد داشت ♪

1313
01:11:52,856 --> 01:11:55,333
♪ و به تو قول خواهم داد ♪

1314
01:11:55,333 --> 01:11:56,834

1315
01:11:56,834 --> 01:11:59,448
♪ که هیچ چیز حس نخواهی کرد ♪

1316
01:11:59,448 --> 01:12:04,448

1317
01:12:04,556 --> 01:12:08,346
♪ همه‌اش در ذهن توست ♪

1318
01:12:08,346 --> 01:12:13,346
♪ حداقل اون اینطور گفت ♪

1319
01:12:16,206 --> 01:12:20,338
♪ آرام بمان، اون گفت ♪

1320
01:12:20,338 --> 01:12:21,851
♪ این اصلاً درد نخواهد داشت ♪

1321
01:12:21,851 --> 01:12:22,934
- قالپاقه.

1322
01:12:24,104 --> 01:12:25,704
اون رو قالپاقه کشت.

1323
01:12:28,317 --> 01:12:29,150
- باشه.

1324
01:12:34,800 --> 01:12:35,900
- باید گزارش بدیم.

1325
01:12:37,602 --> 01:12:39,602
- خب می‌تونیم این کار رو بکنیم.

1326
01:12:40,980 --> 01:12:45,063
یا شاید من تازه رسیدم و تو هیچوقت اینجا نبودی.

1327
01:12:46,920 --> 01:12:49,083
چپمن تو راهه.

1328
01:12:49,083 --> 01:12:52,000

1329
01:13:03,715 --> 01:13:07,543
♪ منتظر هستی ♪

1330
01:13:07,543 --> 01:13:12,543
♪ برای یک نفر جدید ♪

1331
01:13:13,846 --> 01:13:18,846
♪ چون من نمی‌تونم ادامه بدم ♪

1332
01:13:18,966 --> 01:13:23,966
♪ من بدون تو ♪

1333
01:13:24,574 --> 01:13:28,786
♪ پس حالا قدم می‌زنم ♪

1334
01:13:28,786 --> 01:13:33,786
♪ در این اتاق مربع شکل ♪

1335
01:13:35,346 --> 01:13:39,643
♪ روحم فریاد می‌کشه ♪

1336
01:13:39,643 --> 01:13:42,893
♪ دست‌هام به سوی تو دراز شده ♪

1337
01:13:44,190 --> 01:13:46,290
- اینجا نمیر، سرجوخه.

1338
01:13:46,290 --> 01:13:47,790
- متاسفم، لاوسون.

1339
01:13:50,961 --> 01:13:53,544

1340
01:14:06,826 --> 01:14:07,659

1341
01:14:07,659 --> 01:14:10,573
♪ آیا اراده‌ای برای حس کردن دوباره دارم ♪

1342
01:14:10,573 --> 01:14:13,611
♪ تمام قدرتم رو جمع می‌کنم قبل از اینکه بتونم ♪

1343
01:14:13,611 --> 01:14:16,093
♪ وقتی از ابتدا به انتها می‌روم ♪

1344
01:14:16,093 --> 01:14:18,710
♪ ابدیت فقط یک دقیقه شد ♪

1345
01:14:18,710 --> 01:14:21,870
♪ و این من رو تغییر می‌ده ♪

1346
01:14:21,870 --> 01:14:23,490
- لاوسون، پاشو.

1347
01:14:23,490 --> 01:14:25,190
راه بیفت، لاوسون، تو زخمی نیستی.

1348
01:14:28,200 --> 01:14:30,393
لاوسون، راه بیفت.

1349
01:14:30,393 --> 01:14:35,393
♪ کنترل رو به دست می‌گیره، و این افکار منو اسیر می‌کنن ♪

1350
01:14:36,745 --> 01:14:40,495
♪ اسیر من، اسیر من ♪

1351
01:14:47,730 --> 01:14:52,560
- هی، آره چپمن بهم گفت.

1352
01:14:52,560 --> 01:14:56,671
برای همین می‌خواستم یه سری بزنم ببینم
هنوز قالپاق رو داری یا نه.

1353
01:14:56,671 --> 01:15:00,117

1354
01:15:00,117 --> 01:15:03,093
هی، از دیدنت خوشحالم.

1355
01:15:04,950 --> 01:15:07,050
اگه صدامو می‌شنوی، یه بار دمت رو تکون بده.

1356
01:15:07,050 --> 01:15:08,283
اگه نه، دو بار.

1357
01:15:10,080 --> 01:15:11,463
- روحش دیگه رفته.

1358
01:15:12,450 --> 01:15:14,493
- ولی قالپاق‌ها می‌خوابن؟

1359
01:15:22,073 --> 01:15:23,220
خب، می‌خوای یه کم بخوابی؟

1360
01:15:23,220 --> 01:15:24,930
باشه، بذار ببینم، اینو دارم.

1361
01:15:24,930 --> 01:15:26,463
اینجا رو راحت می‌کنه.

1362
01:15:28,200 --> 01:15:29,160
هی، می‌تونم از حوله استفاده کنم؟

1363
01:15:29,160 --> 01:15:29,993
- آره.
- باشه.

1364
01:15:31,047 --> 01:15:35,400
ببین تو لیاقت یه استراحت خیلی خوب رو داری.

1365
01:15:35,400 --> 01:15:37,413
باشه، پس اینم از این.

1366
01:15:38,790 --> 01:15:40,607
این راحتش می‌کنه.

1367
01:15:42,777 --> 01:15:44,730
- داری زندانیش می‌کنی؟

1368
01:15:44,730 --> 01:15:46,563
- من نه، این قالپاق توئه.

1369
01:15:47,910 --> 01:15:49,610
دیگه چیکارش کنیم؟

1370
01:15:51,360 --> 01:15:53,781
- هی رئیس، قیافه‌ت داغونه.

1371
01:15:53,781 --> 01:15:54,900
- خوب نخوابیدم.

1372
01:15:54,900 --> 01:15:56,102
- یه گلوله تو کمر با آدم همین کارو می‌کنه.

1373
01:15:56,102 --> 01:15:57,120
- از این قتل خبر داری؟

1374
01:15:57,120 --> 01:15:58,620
- پرونده منه.

1375
01:15:58,620 --> 01:16:00,060
بِو داره سعی می‌کنه بدزدتش.

1376
01:16:00,060 --> 01:16:01,950
- فکر کردم پرونده‌های مختومه رو ترجیح می‌دی.

1377
01:16:01,950 --> 01:16:05,416
- مختومه، داغ، ولرم. من دوستش دارم.

1378
01:16:05,416 --> 01:16:06,774

1379
01:16:06,774 --> 01:16:08,010
- اینو رو ماشین مقتول پیدا کردم.

1380
01:16:08,010 --> 01:16:09,660
یه قالپاقش از قبل نبود.

1381
01:16:09,660 --> 01:16:13,200
- خب، دکتر آدامز بعد از کار میاد
تا قالپاق رو معاینه کنه.

1382
01:16:13,200 --> 01:16:14,040
- چرا؟
- تا مشخص کنه

1383
01:16:14,040 --> 01:16:16,410
که آیا زخم با سلاح مطابقت داره یا نه.

1384
01:16:16,410 --> 01:16:19,170
یه فرصت عالی برای اون دکتر آدامز خوش‌تیپ

1385
01:16:19,170 --> 01:16:23,160
که پیشنهاد نوشیدنی، شام، یا هر چیز دیگه‌ای بده.

1386
01:16:23,160 --> 01:16:24,723
- شام؟
- آره.

1387
01:16:25,665 --> 01:16:26,793
- اون اهل نقشه‌ست، رئیس.

1388
01:16:28,440 --> 01:16:29,970
- باشه، خب پس برنامه‌ریزی می‌کنیم که چپمن

1389
01:16:29,970 --> 01:16:32,100
این تحقیقات رو به عهده بگیره.

1390
01:16:32,100 --> 01:16:34,590
ولی من به ایده‌های دیروزت

1391
01:16:34,590 --> 01:16:35,580
در مورد پدرم علاقه دارم.

1392
01:16:35,580 --> 01:16:37,170
- می‌خوای در موردش تحقیق کنم؟

1393
01:16:37,170 --> 01:16:38,770
- آره، ببین چی می‌تونی پیدا کنی.

1394
01:16:46,828 --> 01:16:49,245

1395
01:16:51,840 --> 01:16:52,990
- جونیور شیورز؟

1396
01:16:55,200 --> 01:16:56,193
- صبح بخیر خانوم‌ها.

1397
01:17:00,060 --> 01:17:02,880
زیر قسم مجبورم حقیقت رو اعتراف کنم.

1398
01:17:02,880 --> 01:17:04,260
- تو مجبور نیستی به هیچی اعتراف کنی.

1399
01:17:04,260 --> 01:17:06,090
- پیشنهاد من اینه که این پرونده رو ببندیم

1400
01:17:06,090 --> 01:17:07,260
تا به دادگاه کشیده نشه.

1401
01:17:07,260 --> 01:17:10,230
- جدی، می‌خوای همینجوری بذاری
تامی داگلاس آزاد بشه؟

1402
01:17:10,230 --> 01:17:11,703
- بازرسی غیرقانونی بوده.

1403
01:17:12,750 --> 01:17:14,350
- جی‌جی از این قضیه خوشش نمیاد.

1404
01:17:19,050 --> 01:17:20,160
- اینجا چیکار می‌کنی؟

1405
01:17:20,160 --> 01:17:22,200
- داشتم با جونیور شیورز حرف می‌زدم.

1406
01:17:22,200 --> 01:17:23,350
ماشین پدرت رو بکسل کرده بود.

1407
01:17:24,540 --> 01:17:25,373
حدس بزن چی؟

1408
01:17:25,373 --> 01:17:26,910
تا روز بعدش اون رو به پارکینگ پلیس نیاورده.

1409
01:17:26,910 --> 01:17:27,960

1410
01:17:28,800 --> 01:17:29,790
می‌دونی چرا؟

1411
01:17:29,790 --> 01:17:32,370
- چون زنش شام آماده کرده بود؟

1412
01:17:32,370 --> 01:17:34,710
- آره، خب اون اینو گفت.

1413
01:17:34,710 --> 01:17:37,290
می‌دونستی اون خواهرزاده جی‌جیه؟

1414
01:17:37,290 --> 01:17:39,840
- خب، هر کی با شهرستان قرارداد داره فامیله.

1415
01:17:39,840 --> 01:17:41,190
من دارم میرم خونه.

1416
01:17:41,190 --> 01:17:42,180
- اوه، نه، نه، نه، نه.

1417
01:17:42,180 --> 01:17:45,480
تو باید بری ایستگاه پلیس.

1418
01:17:45,480 --> 01:17:50,160
دکتر رؤیایی ساعت ۵:۳۰ میاد
تا قالپاق رو ببینه.

1419
01:17:52,740 --> 01:17:54,153
- بله.

1420
01:17:55,140 --> 01:17:57,060
یعنی این زبانه‌های تیز اینجا

1421
01:17:57,060 --> 01:17:59,313
می‌تونه دلیل پارگی‌ها باشه.

1422
01:18:01,704 --> 01:18:02,613
خدای من.

1423
01:18:04,440 --> 01:18:05,955
فکر کنم پیداش کردی.

1424
01:18:05,955 --> 01:18:07,144

1425
01:18:07,144 --> 01:18:09,219

1426
01:18:09,219 --> 01:18:11,573
- آره، معاون جدیدم یه کم زیادی بلندپروازه.

1427
01:18:12,420 --> 01:18:14,490
در واقع، خب اون فکر می‌کرد که قالپاق

1428
01:18:14,490 --> 01:18:17,160
می‌تونه بهانه‌ای باشه برای اینکه تو بیای اینجا

1429
01:18:17,160 --> 01:18:18,483
و بهم پیشنهاد قرار ملاقات بدی.

1430
01:18:23,000 --> 01:18:24,390

1431
01:18:24,390 --> 01:18:26,100
- فقط دارم سر به سرت می‌ذارم.

1432
01:18:26,100 --> 01:18:27,600
به نظرم ایده فوق‌العاده‌ایه.

1433
01:18:27,600 --> 01:18:28,433
از گشنگی مردم.

1434
01:18:28,433 --> 01:18:29,820
با من شام بیا.

1435
01:18:29,820 --> 01:18:30,960
- نمی‌تونم.

1436
01:18:30,960 --> 01:18:32,660
- ساعت هفت. میام دنبالت.

1437
01:18:33,630 --> 01:18:36,273
- ساعت هشت همدیگه رو می‌بینیم.

1438
01:18:37,560 --> 01:18:38,393
- باشه.

1439
01:18:39,870 --> 01:18:41,910
- حکم لازم نداری؟
- نه خانوم.

1440
01:18:41,910 --> 01:18:42,753
اسناد عمومی‌ان.

1441
01:18:44,070 --> 01:18:45,510
لطفاً مجبورم نکن به این حقیقت اشاره کنم

1442
01:18:45,510 --> 01:18:47,823
که دارم روی یه پرونده قتل تحقیق می‌کنم.

1443
01:18:50,190 --> 01:18:52,410
- خب چه اشکالی داره چندتا فاکتور رو نگاه کنه؟

1444
01:18:52,410 --> 01:18:53,860
- مال دو سال پیش هستن.

1445
01:19:01,020 --> 01:19:02,973
- مونتل، مامانت خونه‌ست؟

1446
01:19:04,168 --> 01:19:07,085

1447
01:19:10,350 --> 01:19:11,970
- مامان می‌خواد برای شام بیای.

1448
01:19:11,970 --> 01:19:13,850
- ممنون بابت دعوت، ولی من...

1449
01:19:15,030 --> 01:19:18,600
- خب، به نظرم قابل تحسینه که
مشروب نمی‌خوری.

1450
01:19:18,600 --> 01:19:21,450
واقعاً، این فقط بهانه‌ی منه
که ازت در مورد

1451
01:19:21,450 --> 01:19:23,250
موج قتل‌ها تو شهرستان اطلاعات بگیرم.

1452
01:19:24,646 --> 01:19:27,813
- بله، اون یکی از نقاط ضعف منم هست.

1453
01:19:29,460 --> 01:19:31,503
- باشه، به زودی می‌بینمت.

1454
01:19:32,490 --> 01:19:33,323
بسیار خب.

1455
01:19:39,840 --> 01:19:41,540
- اون زن سرسختیه که نمی‌شه بهش نه گفت.

1456
01:19:42,846 --> 01:19:43,679
- آره.

1457
01:19:47,657 --> 01:19:48,860

1458
01:19:48,860 --> 01:19:52,743
- به سلامتی رینی لاوسون،
زیباترین کلانتر جورجیا.

1459
01:19:53,850 --> 01:19:56,549
- تنها کلانتر زن جورجیا.

1460
01:19:56,549 --> 01:19:58,860

1461
01:19:58,860 --> 01:20:01,443
- رینی. این اسم از کجا اومده؟

1462
01:20:02,610 --> 01:20:03,443
- جالبه.

1463
01:20:03,443 --> 01:20:05,340
مادرم دو روز تمام درد زایمان داشت

1464
01:20:05,340 --> 01:20:08,130
و تمام اون مدت بارون (rain) می‌بارید.

1465
01:20:08,130 --> 01:20:10,380
برای همین پدرم اسم رینی (Rainy) رو
تو شناسنامه‌م گذاشت.

1466
01:20:11,400 --> 01:20:13,290
در واقع قرار بود اسمم الیزابت باشه.

1467
01:20:13,290 --> 01:20:15,540
- خوشحالم که رینی هستی.

1468
01:20:15,540 --> 01:20:17,100
زن سابق من الیزابته.

1469
01:20:17,100 --> 01:20:18,810
- چندتا زن سابق داری؟

1470
01:20:18,810 --> 01:20:19,643
- فقط یکی.

1471
01:20:20,700 --> 01:20:21,533
تو چی؟

1472
01:20:22,410 --> 01:20:23,460
- هیچوقت ازدواج نکردم.

1473
01:20:25,440 --> 01:20:27,090
- خب، امیدوارم کالری‌ها رو نشمری.

1474
01:20:27,090 --> 01:20:29,018
- اوه، من فقط فیش حقوقیم رو می‌شمرم.

1475
01:20:29,018 --> 01:20:29,851

1476
01:20:29,851 --> 01:20:30,684
- خب، مطمئنم اونجا

1477
01:20:30,684 --> 01:20:31,890
یه کم ناامید می‌شی.

1478
01:20:31,890 --> 01:20:33,870
ما دقیقاً حقوق دیترویت رو پرداخت نمی‌کنیم.

1479
01:20:33,870 --> 01:20:36,123
- بله، ولی شما کوه دارید.

1480
01:20:36,960 --> 01:20:39,270
- هوم، این درسته. و آبشار.

1481
01:20:39,270 --> 01:20:41,360
جورجیا چندتا آبشار زیبا داره.

1482
01:20:41,360 --> 01:20:42,347
- اوه، مشتاقم که ببینمشون.

1483
01:20:42,347 --> 01:20:44,347
- منم مشتاقم که بهت نشونشون بدم.

1484
01:20:45,570 --> 01:20:46,890
- خب، یه پیاده‌روی پنج مایلیه،

1485
01:20:46,890 --> 01:20:49,680
ولی پایینش یه استخر خوب برای خنک شدن داره.

1486
01:20:49,680 --> 01:20:50,980
- دوست دارم یه بار برم.

1487
01:20:52,020 --> 01:20:53,370
- خب مایوت رو بیار.

1488
01:20:54,380 --> 01:20:56,013
- مایوم تنمه.

1489
01:20:56,013 --> 01:20:58,650

1490
01:20:58,650 --> 01:20:59,483
- ممنون.

1491
01:21:00,720 --> 01:21:04,020
- لستر بهم گفت امروز تو دادگاه دیدتت.

1492
01:21:04,020 --> 01:21:04,890
- لستر؟

1493
01:21:04,890 --> 01:21:05,970
- هوم هوم.

1494
01:21:05,970 --> 01:21:07,680
- دادستان منطقه.

1495
01:21:07,680 --> 01:21:09,570
لِس کسیه که باید بشناسیش.

1496
01:21:09,570 --> 01:21:11,820
- همه فقط بهش میگن جی‌جی.

1497
01:21:11,820 --> 01:21:13,380
- اون عضو هیئت مدیره بیمارستانه.

1498
01:21:13,380 --> 01:21:15,540
- اون عضو هیئت مدیره همه چیزه.

1499
01:21:15,540 --> 01:21:17,460
- شما دو تا با هم دوست نیستید؟

1500
01:21:17,460 --> 01:21:18,810
- خب، اون در مقابلم نامزد شد.

1501
01:21:20,100 --> 01:21:21,270
من برنده شدم.

1502
01:21:21,270 --> 01:21:23,770

1503
01:21:26,610 --> 01:21:27,443
- چی شده؟

1504
01:21:29,075 --> 01:21:30,375
- تو واقعاً زیبایی.

1505
01:21:31,470 --> 01:21:33,270
شام، ایده معاونت بود؟

1506
01:21:34,650 --> 01:21:36,003
باید بهش ترفیع بدی.

1507
01:21:37,530 --> 01:21:39,060
- افزایش حقوق‌ها تصویب شده.

1508
01:21:39,060 --> 01:21:40,950
صادقانه بگم، ما سال‌هاست که
بودجه کمی داشتیم.

1509
01:21:40,950 --> 01:21:43,353
پس دیگه وقتشه که حقوق‌های رقابتی پرداخت کنیم.

1510
01:21:45,030 --> 01:21:46,800
خب چی تو دادگاه توجهت رو جلب کرد؟

1511
01:21:46,800 --> 01:21:49,800
- داشتم فاکتورها رو چک می‌کردم.

1512
01:21:49,800 --> 01:21:51,990
- دنبال قتل‌های اخیر می‌گردی؟

1513
01:21:51,990 --> 01:21:53,643
- بیشتر یه چیزی تو مایه‌های پرونده مختومه‌ست.

1514
01:21:54,780 --> 01:21:55,613
- واقعاً؟

1515
01:21:56,460 --> 01:21:58,770
- کلانتر ازم خواسته چندتا چیز قدیمی رو چک کنم.

1516
01:21:58,770 --> 01:22:01,980
می‌دونی پدرش درست
پایین همین کوه مرده.

1517
01:22:01,980 --> 01:22:03,530
- روزیه که هیچوقت فراموش نمی‌کنم.

1518
01:22:07,230 --> 01:22:08,610
- خب، تیم من تو فلوجه بود

1519
01:22:08,610 --> 01:22:11,710
و ما مردها رو از زن‌ها و بچه‌ها
جدا کردیم

1520
01:22:13,380 --> 01:22:15,833
و بعد یه اتفاقی افتاد و
من با یه نارنجک روبرو شدم.

1521
01:22:16,800 --> 01:22:18,753
سرجوخه‌م سپرم شد.

1522
01:22:20,409 --> 01:22:21,709
ولی خب، اون زنده نموند.

1523
01:22:27,390 --> 01:22:28,413
- سرجوخه‌ت؟

1524
01:22:29,340 --> 01:22:31,140
- دوست پسرم.

1525
01:22:31,140 --> 01:22:33,480
رابطه با سربازای وظیفه یه تابوی بزرگ بود.

1526
01:22:33,480 --> 01:22:37,293
ولی اون با سایه‌بازی دلمو به دست آورد.

1527
01:22:38,820 --> 01:22:40,143
تو سایه‌بازی بلدی؟

1528
01:22:46,616 --> 01:22:47,449

1529
01:22:47,449 --> 01:22:48,570
- واقعاً کل هنرم همینه.

1530
01:22:49,454 --> 01:22:51,300
- سختی، همون فرصته.

1531
01:22:51,300 --> 01:22:53,010
هیچوقت اینو فراموش نکن.

1532
01:22:53,010 --> 01:22:55,173
- سختی، همون فرصته؟

1533
01:22:57,210 --> 01:22:59,110
- تو واقعاً اینجا چیکار می‌کنی، بو؟

1534
01:23:01,170 --> 01:23:03,420
چک کردن فاکتورهای دو سال پیش؟

1535
01:23:03,420 --> 01:23:06,480
- کلانتر لاوسون اون شب چندتا مشروب خورده بود؟

1536
01:23:06,480 --> 01:23:09,540
- یعنی الکل خونش ۰.۰۷ بود.

1537
01:23:09,540 --> 01:23:11,510
- یکشنبه بود. ممکنه...

1538
01:23:12,480 --> 01:23:14,910
مونتل، تو یادت میاد؟

1539
01:23:14,910 --> 01:23:17,700
- یه بازی فوتبال بود و روز تعطیلش بود.

1540
01:23:17,700 --> 01:23:20,673
پس احتمالاً چهار پنج‌تایی خورده بود.

1541
01:23:23,340 --> 01:23:24,660
- اون یه مرد بالغه.

1542
01:23:24,660 --> 01:23:27,990
- می‌خواستیم بچه‌دار بشیم و خیلی دیر کردیم.

1543
01:23:27,990 --> 01:23:28,823
ناباروری.

1544
01:23:30,480 --> 01:23:32,433
- پس هیچ رابطه‌ی پنهانی، هیچ رسوایی‌ای؟

1545
01:23:33,488 --> 01:23:35,970
- نه، در واقع، ما هنوزم دوستیم.

1546
01:23:35,970 --> 01:23:38,400
اون همکار جراح ترمیمی منه.

1547
01:23:38,400 --> 01:23:39,300
- اگه منظورت اینه

1548
01:23:39,300 --> 01:23:40,950
که من عمداً رقیبم رو مست کردم

1549
01:23:40,950 --> 01:23:43,499
تا تو انتخابات برنده بشم،
تو در مورد من خیلی اشتباه قضاوت کردی...

1550
01:23:43,499 --> 01:23:45,390
- من اینو نگفتم.

1551
01:23:45,390 --> 01:23:48,213
- من هیچوقت کسی رو برای بردن انتخابات
به خطر نمی‌ندازم.

1552
01:23:49,860 --> 01:23:51,393
- واقعاً دلم می‌خواد ببوسمت.

1553
01:23:55,260 --> 01:23:57,210
- خب پس باید کنارم می‌نشستی.

1554
01:24:04,140 --> 01:24:06,475
- فقط دارم استراتژیک‌تر می‌شینم.

1555
01:24:06,475 --> 01:24:07,724

1556
01:24:07,724 --> 01:24:10,224

1557
01:24:22,830 --> 01:24:24,243
- براتون مر-لوت بیشتر بیارم؟

1558
01:24:25,290 --> 01:24:27,903
- امم، فکر کنم ما داریم کابر-نِت می‌خوریم.

1559
01:24:29,880 --> 01:24:30,753
- تلفظش کابر-نِی هست.

1560
01:24:32,930 --> 01:24:33,763
- درسته.

1561
01:24:35,446 --> 01:24:37,350

1562
01:24:37,350 --> 01:24:40,980
- اون کامیون رو یه شبه نگه داشت،
پس من فاکتورها رو چک کردم.

1563
01:24:40,980 --> 01:24:43,770
اون از شهرستان برای بکسل کردن کامیون
پول گرفته.

1564
01:24:43,770 --> 01:24:45,420
- خب کارش همینه دیگه.

1565
01:24:45,420 --> 01:24:47,190
- آره، ولی از شهرستان پول گرفته

1566
01:24:47,190 --> 01:24:51,783
برای تعویض روغن ترمز،
تاریخ انجام کار هم روز بعدش بوده.

1567
01:24:54,324 --> 01:24:57,270
- باشه، پس من روغن ترمز رو خالی کردم.

1568
01:24:57,270 --> 01:24:58,350
کلانتر تصادف کرد.

1569
01:24:58,350 --> 01:25:00,870
و بعدش دادم خواهرزاده‌ام روغن ترمز رو عوض کنه؟

1570
01:25:00,870 --> 01:25:01,713
- یه نظریه‌ست.

1571
01:25:02,880 --> 01:25:05,331
- ولی اون اینقدر احمقه که برای این کار
به شهرستان فاکتور داده؟

1572
01:25:05,331 --> 01:25:07,666
- ظاهراً.

1573
01:25:07,666 --> 01:25:09,043
- خدای من.

1574
01:25:09,043 --> 01:25:11,133
شغل باحالی داری، کارآگاه.

1575
01:25:12,090 --> 01:25:13,380
رینی تو رو فرستاده سراغ این کار؟

1576
01:25:13,380 --> 01:25:15,450
- در واقع ایده خودم بود.

1577
01:25:15,450 --> 01:25:17,400
اینکه رقیبت درست قبل از انتخابات

1578
01:25:17,400 --> 01:25:19,467

1579
01:25:19,467 --> 01:25:21,930
پایین راه ورودی خونه‌ت بمیره،
خیلی تصادف بزرگیه.

1580
01:25:21,930 --> 01:25:25,380
- ولی هیچ فاکتوری برای تعویض روغن ترمز وجود نداره.

1581
01:25:25,380 --> 01:25:27,210
- خوب اومدی، کارآگاه.

1582
01:25:27,210 --> 01:25:28,800
- تو ماشینمه.

1583
01:25:28,800 --> 01:25:30,450
می‌خوای ببینیش؟

1584
01:25:30,450 --> 01:25:31,530
- چرا که نه.

1585
01:25:31,530 --> 01:25:33,180
خیلی دلم می‌خواد ببینمش.

1586
01:25:34,200 --> 01:25:35,250
- الان برمی‌گردم.

1587
01:25:36,990 --> 01:25:39,310
- خب من پرونده‌ت رو به زن سابقم ارجاع دادم

1588
01:25:40,740 --> 01:25:44,520
و اون در واقع یه عکس فرستاده

1589
01:25:44,520 --> 01:25:47,310
از اینکه بعد از جراحی ترمیمی چه شکلی می‌شی.

1590
01:25:47,310 --> 01:25:48,580
- واقعاً؟
- هوم هوم.

1591
01:25:50,173 --> 01:25:53,423
- خدای من.

1592
01:25:54,283 --> 01:25:56,450
تولد، هدیه تولد.

1593
01:25:59,820 --> 01:26:00,693
- معاون تایلر؟

1594
01:26:02,953 --> 01:26:05,536

1595
01:26:07,012 --> 01:26:10,847
♪ عزیزم، من می‌ترسم و تنهام ♪

1596
01:26:10,847 --> 01:26:11,680
♪ و به کسی نیاز دارم ♪

1597
01:26:11,680 --> 01:26:13,548
- هیچوقت دست کم نگیر یه مادر
برای محافظت از بچه‌ش چیکار می‌کنه.

1598
01:26:13,548 --> 01:26:15,298

1599
01:26:16,729 --> 01:26:18,002
- ایول.

1600
01:26:18,002 --> 01:26:20,940
♪ و به کسی نیاز دارم که در آغوشم بگیره ♪

1601
01:26:20,940 --> 01:26:22,090
- بیا صندوق عقب رو باز کنیم.

1602
01:26:23,415 --> 01:26:24,983
- وقتی برای اولین بار به کسی شلیک می‌کنی،

1603
01:26:26,153 --> 01:26:27,820
هیچوقت فراموشش نمی‌کنی.

1604
01:26:28,305 --> 01:27:28,320
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
